ويكيبيديا

    "que superen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتجاوز
        
    • تذليل
        
    • التي تزيد
        
    • الذي يتجاوز
        
    • التي تفوق
        
    • التي تعبر
        
    • أن تتغلب
        
    • تتجاوز قيمتها
        
    • أن تتجاوز
        
    • ذات الطابع المتجاوز
        
    • عندما تتجاوز
        
    • الذين يتجاوز
        
    CONCEPTO DE INTERESES que superen LAS PREVISIONES PRESUPUESTARIAS UN الجديدة، وايرادات الفوائد المصرفية التي تتجاوز تقديرات الميزانية
    La sede de la UNU debería examinar la posibilidad de mejorar dicho Sistema a fin de que rechace las obligaciones que superen las obligaciones previstas al ingresar los datos. UN وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات.
    Las operaciones que superen el millón de dólares necesitarán la firma del Ministro de Defensa en persona. UN والعمليات التي تتجاوز قيمتها مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة يلزم أن توقع من وزير الدفاع ذاته.
    La persecución ininterrumpida del proceso START es esencial, e instamos a los Estados Unidos de América y a la Federación de Rusia a que superen los obstáculos que se oponen en la actualidad a ese proceso. UN وتمثل مواصلة تنفيذ عملية المحادثات المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية ستارت أمرا أساسيا، ونحث الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على تذليل العقبات التي تعترض هذه العملية في الوقت الراهن.
    :: Todas las reasignaciones de créditos que superen el 10% de la consignación original deben ser efectuadas con la aprobación de la Asamblea Legislativa. UN :: جميع الاعتمادات التي تزيد عن 10 في المائة من الاعتماد الأصلي يجب أن تتم بموافقة مسبقة من الجمعية التشريعية.
    No se abona contribución alguna por los ingresos que superen los 49.745,83 ANG anuales. UN ولا تُدفع أي مساهمة على الدخل الذي يتجاوز 745.83 49 غيلدر أنتيلي سنوياً.
    La declaración es obligatoria para valores que superen el millón de dólares de los EE.UU. UN ويكون هذا الإقرار إلزامياً بالنسبة إلى القيم التي تتجاوز 1 مليون دولار.
    Las propuestas de países individuales que superen esa cantidad se tramitarán con vistas a presentarlas al Consejo del FMAM como proyectos ordinarios del Fondo. UN وتُعالج الاقتراحات القطرية المختلفة التي تتجاوز هذا المبلغ لتُقدم إلى مجلس المرفق كمشاريع عادية للمرفق؛
    Se prevén créditos para el tratamiento médico en hospitales situados fuera de la zona de la misión para aquellos casos que superen la capacidad de las instalaciones médicas militares de la misión. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    61. Se prevén créditos para los tratamientos médicos recibidos fuera de la zona de la misión en aquellos casos que superen la capacidad de los servicios médicos de la misión. UN ١٦ - رصِد اعتماد للعلاج الطبي خارج منطقة البعثة للحالات التي تتجاوز قدرة الوحدات الطبية التابعة للبعثة.
    103. Se solicitan créditos para atención médica en hospitales fuera de la zona de la misión para los casos que superen la capacidad de las instalaciones médicas militares. UN ١٠٣ - رصد اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات خارج منطقة البعثة وذلك للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية.
    Se solicitan créditos para el tratamiento médico en hospitales situados fuera de la zona de la misión para los casos que superen la capacidad de las instalaciones médicas militares de la misión. UN وأدرج اعتماد للعلاج الطبي في المستشفيات الواقعة خارج منطقة البعثة بالنسبة للحالات التي تتجاوز قدرة المرافق الطبية العسكرية للبعثة.
    Los barcos que superen las cuotas de capturas incidentales no sólo deben ceder el superávit de ejemplares capturados, sino que también son objeto de reducción o cancelación de sus permisos de pesca. UN وتتعرض السفينة التي تتجاوز حصص المصيد العرضي، ليس فقط للتخلي عن المصيد العرضي الزائد، بل أيضا لسحب امتيازات الصيد الممنوحة لها أو تقييدها.
    Dado que en el mandato contenido en el informe Shannon se adopta una actitud conciliante respecto de las distintas diferencias de opinión, parece que el restablecimiento, sobre la base de dicho mandato, de un comité ad hoc está a nuestro alcance. Instamos a las delegaciones a que superen las dificultades de procedimiento y emprendan la labor sustantiva sobre un TCPMF. UN ولما كانت الولاية الواردة في تقرير شانون تراعي الاختلافات في الرأي في هذا الصدد يبدو أن إعادة إنشاء لجنة مخصصة بالاستناد اليها أمر في متناولنا، ونحن نحث الوفود على تذليل الصعوبات اﻹجرائية وبدء العمل الموضوعي بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    14. Alienta a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que superen los obstáculos a la movilidad interinstitucional en general, incluido el redespliegue rápido de personal nacional e internacional cualificado en situaciones de crisis y posteriores. UN 14 - يشجع مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تذليل العقبات التي تعيق تنقل الموظفين بين الوكالات بصفة عامة، بما في ذلك النقل السريع لموظفين وطنيين ودوليين أكفاء في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    3. Alienta también a los Estados Miembros a que superen los obstáculos a la aplicación del Plan de Acción de Madrid formulando estrategias que tengan en cuenta la totalidad de la trayectoria vital y fomenten la solidaridad intergeneracional con objeto de incrementar la probabilidad de obtener mejores resultados en los años venideros; UN 3 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على تذليل العقبات التي تعوق تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق وضع استراتيجيات تأخذ في الاعتبار مراحل حياة الإنسان بأكملها وتعزز التضامن بين الأجيال من أجل زيادة فرص تحقيق نجاح أكبر في الأعوام المقبلة؛
    De conformidad con el acuerdo vigente, el contratista actual paga a las Naciones Unidas 100.000 dólares al año, y el 15% de los ingresos brutos que superen los 700.000 dólares. UN وبموجب الترتيب الحالي، يدفع المتعهد الحالي إلى الأمم المتحدة 000 100 دولار سنويا و 15 في المائة من إجمالي الإيرادات التي تزيد عن 000 700 دولار.
    En ese proceso, debe salvaguardarse el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y deben proporcionarse fondos que superen el 0,7 por ciento del producto nacional bruto fijado para la AOD. UN وفي هذه العملية، يجب تأكيد مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة، ويجب توفير التمويل الضروري الذي يتجاوز النسبة المقررة للمساعدة الإنمائية الرسمية وهي 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي.
    Solo 10 países han adquirido niveles de conocimientos amplios correctos que superen el 60%, tanto para hombres como para mujeres de 15 a 24 años de edad. UN ولم تحقق إلا عشرة بلدان مستويات المعرفة الشاملة والصحيحة التي تفوق 60 في المائة سواء للرجال أو النساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة.
    22.1 Los Estados deberían cooperar, en el marco de los mecanismos apropiados y con la participación de los afectados, en el tratamiento de las cuestiones de tenencia relativas a la tierra, la pesca y los bosques que superen las fronteras nacionales. UN 22-1 يجب أن تبدي الدول التعاون، في إطار الآليات الملائمة وبمشاركة الأطراف المتضررين، لدى معالجة مسائل الحيازة المتصلة بالأراضي ومصايد الأسماك والغابات التي تعبر الحدود الوطنية.
    Instamos a las partes a que superen sus diferencias y permitan que se realice un referendo justo e UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه.
    Por consiguiente, queremos pedir a las partes en conflicto que superen sus diferencias y obren en pro del retorno de una paz justa y duradera. UN ولذلك نود أن نطلب من أطراف الصراع أن تتجاوز خلافاتها وأن تعمل على إعادة العدل والسلم الدائم.
    c) Las voivodías (regiones), encargadas de ejecutar las políticas regionales y de las cuestiones que superen el ámbito local pero que no tengan un carácter nacional y no afecten a todo el país; el alcance de estas funciones y el modo de desempeñarlas será uno de los principales desafíos al iniciarse el siglo XXI. UN (ج) المنطقة (voivodship)، وهي المسؤولة عن تنفيذ السياسات الإقليمية والمسائل ذات الطابع المتجاوز للاختصاص المحلي دون أن يكون لها طابع قومي ودون أن تشمل البلد بكامله؛ وسيكون معنى هذه المهام وكيفية التواكب معها من بين أهم التحديات في بداية القرن.
    • La obligación de informar a la policía de las ventas a particulares de cantidades que superen un número determinado. UN ● اﻹلزام بإبلاغ الشرطة بعمليات البيع إلى فرادى المشترين عندما تتجاوز الكمية المبيعة قدرا محددا.
    Mauricio, por ejemplo, ha promulgado legislación que obliga a los empleadores de los sectores público y privado que superen cierto número de empleados a contratar a un porcentaje definido de personas con discapacidad y prevé sanciones en caso de incumplimiento. UN فقد أخذت موريشيوس، على سبيل المثال، بقوانين تلزم أرباب العمل من القطاعين العام والخاص الذين يتجاوز عدد موظفيهم رقماً معيناً، بتوظيف نسبة مئوية محددة من الأشخاص ذوي الإعاقة، وتنص على عقوبات على عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد