El Consejo de Seguridad debe basar su evaluación de las situaciones que suponen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en información fidedigna, y debe mantener su neutralidad y objetividad al evaluar esa información. | UN | وأضاف أنه يتعين أن يستند مجلس الأمن في تقديره للحالات التي تهدد السلم والأمن الدوليين إلى معلومات موثوق بها، كما يتعين عليه أن يحتفظ بحياده وموضوعيته عند تقييم هذه المعلومات. |
El artículo 96 de la Ley de protección de la infancia, que establece los casos que suponen una amenaza para la integridad de la educación que debe ofrecerse al niño; | UN | المادة 96 من قانون الطفل التي توضح الحالات التي تهدد سلامة التنشئة الواجب توافرها للطفل. |
Todos estos avances sin duda han desempeñado un papel importante para la mejora de nuestra capacidad de anticipar, prevenir y gestionar las crisis que suponen una amenaza para la paz y la estabilidad internacionales. | UN | ومما لا شك فيه أن كل التطورات السالف ذكرها اضطلعت بدور هام في تحسين قدرتنا على استباق ومنع واحتواء اﻷزمات التي تهدد السلم والاستقرار الدوليين. |
Preocupado por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الأنشطة المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان، التي تشكل خطرا على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
En la actualidad, las medidas restrictivas de la Unión Europea dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau afectan a 6 personas sujetas a restricciones de viajes y 21 personas sometidas a sanciones financieras. | UN | وتشمل الآن تدابير الاتحاد الأوروبي التقييدية الموجهة ضد بعض من يهدد من أشخاص وكيانات وهيئات سلام غينيا - بيساو وأمنها واستقرارها ستة أفراد يخضعون لقيود على السفر و 21 فرداً يخضعون لجزاءات مالية |
Preocupado por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان وما تشكله من خطر على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وما تؤدي إليه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
A fin de abordar estos hechos, que suponen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, la comunidad internacional debe realizar más esfuerzos por contener esos conflictos y guerras. | UN | ولمواجهة هذه اﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، فإن المجتمع الدولي مطالب ببذل جهود أكبر لاحتواء هذه الاضطرابات والحروب. |
Además, las autoridades no han adoptado medidas concretas para rectificar las situaciones que suponen una amenaza para el objetivo de una sociedad multiétnica. | UN | ٥٠ - وفي الوقت نفسه، لم تتخذ السلطات خطوات ملموسة لتصحيح اﻷوضاع التي تهدد هدف المجتمع المتعدد اﻷعراق. |
:: También nos preocupan los acontecimientos recientes que suponen una amenaza para el principio de irreversibilidad del desarme nuclear y de las medidas de limitación y reducción de las armas nucleares y otras armas conexas; | UN | :: يساورنا القلق أيضا إزاء التطورات التي تهدد مبدأ عدم النكوص عن نزع الأسلحة النووية، وتحديد الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة، واتخاذ تدابير لخفضها؛ |
Por ejemplo, la diversidad biológica de los cultivos permite a los futuros productores de alimentos gestionar las nuevas plagas y enfermedades que suponen una amenaza para los suministros de alimentos. | UN | فالحفاظ على التنوع البيولوجي للمحاصيل، على سبيل المثال، يمكِّـن منتجي المحاصيل الغذائية في المستقبل من معالجة الآفات والأمراض الجديدة التي تهدد الإمدادات الغذائية. |
Ante la gravedad de este último acontecimiento, espero que Su Excelencia haga todo lo posible por convencer al bando griego y grecochipriota de la importancia de desistir de actos que suponen una amenaza para la paz y la seguridad en Chipre y en el Mediterráneo oriental. | UN | وعلى ضوء جسامة هذا التطور اﻷخير، آمل أن تبذلوا، صاحب السعادة، قصاراكم ﻹقناع المعسكر اليوناني/القبرصي اليوناني بأهمية العدول عن اﻷعمال التي تهدد السلام واﻷمن في قبرص وشرق البحر المتوسط. |
Expresando su profunda preocupación por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Expresando su profunda preocupación por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان التي تهدد أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق واستقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
:: Decisión 2012/285/PESC del Consejo, de 31 de mayo de 2012, relativa a medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau y por la que se deroga la Decisión 2012/237/PESC. | UN | :: مقرر المجلس 2012/285/CFSP المؤرخ 31 أيار/مايو 2012 بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو، وإلغاء المقرر 2012/237/CFSP. |
:: Decisión 2012/285/PESC del Consejo, de 31 de mayo de 2012, relativa a medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau y por la que se deroga la Decisión 2012/237/PESC. | UN | :: مقرَّر مجلس الاتحاد الأوروبي 2012/285/CFSP المؤرخ 31 أيار/مايو 2012 بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو، وإلغاء المقرر 2012/237/CFSP. |
El Consejo de la Unión Europea adoptó la Decisión 2012/237/PESC, de 3 de mayo de 2012, relativa a la adopción de medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau. | UN | وقد اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي المقرر 2012/237/CFSP في 3 أيار/مايو 2012، بشأن التدابير التقييدية الموجهة ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو. |
Entre las medidas restrictivas de la Unión Europea dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau ahora se incluyen restricciones a los viajes y sanciones financieras a 21 personas. | UN | وبذلك صارت التدابير التقييدية التي اتخذها الاتحاد الأوروبي ضد بعض الأشخاص والكيانات والهيئات التي تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في جمهورية غينيا - بيساو، تتضمن الآن قيودا على السفر وجزاءات مالية بحق 21 فردا. |
Las comunidades costeras son particularmente afectadas por los efectos adversos del cambio climático sobre los océanos, como la elevación del nivel del mar, la erosión de las costas y los fenómenos meteorológicos extremos, que suponen una amenaza para la seguridad alimentaria y para las iniciativas mundiales encaminadas a erradicar la pobreza y alcanzar el desarrollo sostenible, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 132 - تعاني المجتمعات الساحلية بشكل خاص من الآثار السلبية لتغير المناخ على المحيطات، مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والتحات الساحلي والظواهر المناخية الشديدة، التي تهدد الأمن الغذائي والجهود العالمية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Preocupado por las actividades armadas y el bandidaje en el este del Chad, el nordeste de la República Centroafricana y el oeste del Sudán, que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء الأنشطة المسلحة وأعمال اللصوصية في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وغرب السودان، التي تشكل خطرا على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، |
Preocupado por las actividades armadas y el bandidaje en [los países afectados], que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | يساوره القلق إزاء الأنشطة المسلحة وأعمال اللصوصية في [البلدان المتأثرة]، التي تشكل خطرا على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان، وتترتب عليها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo de la Unión Europea adoptó la Decisión 2012/237/PESC, de 3 de mayo de 2012, relativa a la adopción de medidas restrictivas dirigidas contra determinadas personas, entidades y organismos que suponen una amenaza para la paz, la seguridad o la estabilidad de la República de Guinea-Bissau. | UN | واتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي مقرر المجلس 2012/237/CFSP، المؤرخ 3 أيار/مايو 2012، والمتعلق بالتدابير التقييدية الموجهة ضد بعض من يهدد من أشخاص وكيانات وهيئات سلام جمهورية غينيا بيساو أو أمنها أو استقرارها. |
Expresando profunda preocupación por las actividades armadas y el bandidaje en [la región afectada], que suponen una amenaza para la seguridad de la población civil, la realización de las operaciones humanitarias en esas zonas y la estabilidad de dichos países, y que dan lugar a graves violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | إذ يساوره بالغ القلق إزاء أنشطة الجماعات المسلحة وأعمال اللصوصية في [المنطقـــة] وما تشكله من خطر على أمن السكان المدنيين وسير العمليات الإنسانية في تلك المناطق وعلى استقرار تلك البلدان وما تؤدي إليه من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |