ويكيبيديا

    "que surjan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الناشئة في
        
    • التي تنشأ في
        
    • التي تبرز في
        
    • التي قد تحدث داخل
        
    • التي قد تنشأ في
        
    • والعمليات الجديدة
        
    • البيئية الجديدة التي
        
    • البيئية الناشئة
        
    • تنشأ خلال
        
    • التي تنشأ فيما
        
    • التي قد تنشب
        
    • ما ينشأ من
        
    En este contexto se deben resolver las complicaciones que surjan en las relaciones entre grupos étnicos. UN وسيتاح حل التعقيدات الناشئة في العلاقات اﻹثنية بنجاح في هذا السياق.
    * Ser capaces y estar dispuestas a transformarse según las necesidades que surjan en la asociación; UN :: أن تكون قادرة على التغير طبقاً للاحتياجات الناشئة في إطار هذه الشراكة وراغبة في ذلك؛
    La inadmisibilidad de resolver los problemas que surjan en la sociedad recurriendo a la violencia en cualquiera de sus formas. UN وعدم جواز تسوية المشاكل التي تنشأ في المجتمع بالعنف بأي شكل كان.
    El proyecto de convención tampoco tiene la finalidad de ocuparse de las cuestiones que surjan en el contexto de la insolvencia del deudor. UN كما انه لا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يتناول المسائل التي تنشأ في سياق اعسار المدين.
    1. Insta a los Estados Miembros a que sigan promoviendo el examen multilateral de los peligros actuales y posibles en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en esa esfera; UN 1 - تناشد الدول الأعضاء المضي في تشجيع النظر على المستوى المتعدد الأطراف في المخاطر القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان؛
    La estrategia puede adaptarse a la evolución de las necesidades de las partes interesadas y las nuevas cuestiones que surjan en la región durante el Decenio. UN والاستراتيجية مفتوحة للتنقيح حسب الاحتياجات المتغيرة للجهات المعنية وللمسائل الناشئة في المنطقة خلال العقد بأكمله.
    Aplicabilidad a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados ya existentes I. Introducción UN قابلية التطبيق على تسوية المنازعات الناشئة في إطار المعاهدات الحالية
    Proyecto de recomendación sobre la aplicación del reglamento sobre la transparencia de la CNUDMI a la solución de controversias que surjan en el marco de tratados de inversión ya existentes UN مشروع توصية حول تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على تسوية المنازعات الناشئة في إطار معاهدات الاستثمار القائمة
    Se tendrán especialmente en cuenta las necesidades que surjan en el contexto de la creación de instituciones marinas nacionales y regionales, incluidas las infraestructuras científicas y tecnológicas, y de la realización de un desarrollo marino racional desde el punto de vista del medio ambiente. UN وسيولى اعتبار خاص للاحتياجات الناشئة في إطار بناء المؤسسات البحرية الوطنية واﻹقليمية، بما في ذلك الهياكل اﻷساسية العلمية والتكنولوجية، وكذلك لكفالة التنمية البحرية السليمة بيئيا.
    17. La secretaría permanente preparará además una síntesis de los informes en que describirá las tendencias que surjan en la aplicación de la Convención. UN ٧١ - تعد اﻷمانة الدائمة، باﻹضافة الى ذلك، تلخيصا للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    17. La Secretaría Permanente preparará además una síntesis de los informes en que describirá las tendencias que surjan en la aplicación de la Convención. UN ٧١- تقوم اﻷمانة الدائمة، باﻹضافة الى ذلك، بإعداد توليف للتقارير يحدد الاتجاهات الناشئة في تنفيذ الاتفاقية.
    Consiguientemente, los problemas que surjan en cualquier país en materia de seguridad de la información pueden propagarse y afectar a otros países. UN لذا، يمكن لمشكلة أمن المعلومات التي تنشأ في بلد أن تنتقل وتؤثر في بلد آخر.
    La jurisdicción de los tribunales se aplica a todas las relaciones jurídicas que surjan en el país. UN ويشمل اختصاص المحاكم جميع مجالات العلاقات القانونية التي تنشأ في الدولة.
    Además, ciertos elementos que se examinan más adelante bajo el encabezamiento de Labor preparatoria, como el presupuesto y el personal, pueden tener que modificarse según las circunstancias que surjan en una etapa posterior de la operación. UN وعلاوة على ذلك، قد يتعين تعديل عناصر معينة يجري تناولها أدناه تحت عنوان العمل التحضيري، مثل الميزانية والعاملين، تبعا للظروف التي تنشأ في مرحلة لاحقة من العمليات.
    Los oficiales jurídicos adjuntos ayudarán a los magistrados a realizar investigaciones en relación con la jurisprudencia del Tribunal y a tratar cuestiones jurídicas internacionales más generales que surjan en su trabajo cotidiano. UN وسيساعد الموظفون القانونيون المعاونون القضاة في التعامل مع البحوث المتعلقة باختصاص المحكمة والمسائل القانونية الدولية الأعم التي تنشأ في إطار عملهم اليومي.
    Instar a los Estados Miembros a que estudien y aprovechen las oportunidades de financiación para el desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales que surjan en el marco de convenios y convenciones internacionales; UN وحث الدول الأعضاء على استكشاف واغتنام فرص التمويل، التي تنشأ في إطار الاتفاقيات الدولية، من أجل تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Ciertamente el ritmo acelerado de la mundialización de la economía constituye un acicate para que la región establezca vínculos comerciales, financieros y tecnológicos más estrechos con la economía mundial, aproveche las nuevas oportunidades que surjan en un entorno internacional en rápida evolución y armonice sus prácticas con el nuevo regionalismo abierto y la integración a diferentes niveles. UN فلا ريب في أن تسارع وتيرة عولمة الاقتصاد يشكل تحديا يدفع المنطقة إلى إقامة روابط تجارية ومالية وتكنولوجية أمتن مع الاقتصاد العالمي لتستفيد من الخيارات الجديدة التي تبرز في بيئة دولية سريعة التغير وإلى تنسيق ممارساتها مع النـزعة الإقليمية الانفتاحية الجديدة والتكامل على مختلف المستويات.
    El Comité también seguirá vigilando la situación sobre el terreno y señalará a la atención de la comunidad internacional las cuestiones urgentes que surjan en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, que requieran la adopción de medidas internacionales. UN وسوف تواصل اللجنة أيضا رصد الحالة على أرض الواقع وتوجيه انتباه المجتمع الدولي إلى التطورات العاجلة التي قد تحدث داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، وتستلزم إجراء دوليا.
    f) Examinar los problemas o dificultades que surjan en la economía mundial del yute. Participación UN (و) النظر في المشاكل والصعوبات التي قد تنشأ في إطار اقتصاد الجوت الدولي.
    4. El Enfoque Estratégico debería tener debidamente en cuenta los instrumentos y procesos elaborados hasta la fecha y ser suficientemente flexible para dar cabida a los que surjan en el futuro sin duplicar esfuerzos, en particular los esfuerzos de los foros que se ocupan de los usos militares de los productos químicos. UN 4 - ينبغي للنهج الاستراتيجي أن يراعي بالصورة اللائقة الصكوك والعمليات التي وضعت حتى الآن وأن يتسم بالمرونة الكافية للتعامل مع الصكوك والعمليات الجديدة بدون ازدواج للجهود وبخاصة جهود المنابر التي تتعامل مع الاستخدامات العسكرية للمواد الكيميائية.
    Tener bajo estudio las condiciones ambientales en todo el mundo con el fin de conseguir que los problemas de vasta importancia internacional que surjan en esa esfera reciban consideración. UN إبقاء الحالة البيئية العالمية قيد الاستعراض من أجل كفالة إيلاء الاهتمام بالمشاكل البيئية الجديدة التي تتسم بأهمية دولية واسعة النطاق؛
    1. El Consejo de Administración detectará los problemas que surjan en el medio ambiente que tengan importancia ambiental general y las diferencias existentes en los regímenes ambientales sobre la base de la evaluación ambiental y de las contribuciones analíticas. UN 1- سيعين مجلس الإدارة المشاكل البيئية الناشئة التي لها أهمية دولية كبيرة والفجوات الحاصلة في النظم البيئية، بناءً على التقييم البيئي والمدخلات التحليلية.
    La Comisión también espera que las nuevas necesidades relacionadas con las IPSAS o con Umoja que surjan en el período 2013/14 se sufraguen con cargo a los recursos aprobados, estableciendo nuevas prioridades cuando sea necesario, y que se presente información al respecto en el informe de ejecución conexo. UN وتتوقع اللجنة أيضا أن أي احتياجات إضافية متصلة بالمعايير المحاسبية للقطاع العام ونظام أوموجا تنشأ خلال الفترة 2012-2013 ستغطى من ضمن الموارد المعتمدة، من خلال إعادة ترتيب الأولويات عند الاقتضاء، وسيبلغ عنها في تقرير الأداء ذي الصلة.
    En las reuniones de revisión previstas en el artículo 23, que obedece a una iniciativa de los países nórdicos, se pueden examinar los problemas que surjan en relación con la aplicación de la Convención. UN وأوضح أن المشاكل التي تنشأ فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية يمكن معالجتها في اجتماعات الاستعراض التي تنص عليها المادة ٢٣، التي أدرجت في الاتفاقية بناء على مبادرة من بلدان الشمال.
    1. Los Estados tendrán competencia primaria sobre las cuestiones relativas a las controversias que surjan en lo tocante al establecimiento del límite exterior de la plataforma continental y recaerán en ellos las obligaciones correspondientes. UN ١ - للدول الصلاحيات والالتزامات اﻷساسية فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالنزاعات التي قد تنشب بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    El Asesor Principal también facilitará reuniones conjuntas entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, según lo soliciten ambas sedes, sobre las cuestiones que surjan en relación con la AMISOM. UN وسيتولى المستشار الأقدم أيضا تيسير الاجتماعات المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن ما ينشأ من مسائل تخص البعثة، حسبما يطلب المقران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد