ويكيبيديا

    "que túnez" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تونس
        
    • بأن تونس
        
    • وتونس
        
    • إن تونس
        
    • من تونس
        
    • تونس أن
        
    • بتصديق تونس
        
    • التي اتخذتها تونس
        
    • مثل تونس
        
    • لتونس تقضي ب
        
    A este respecto, me complace subrayar que Túnez, por su parte, ha emprendido una acción de envergadura para proteger el medio ambiente amenazado por una desertificación rampante. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أشدد على أن تونس قد اتخذت بالفعل اجراءات مستفيضة لحماية البيئة المهددة بالتصحر الزاحف.
    Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    La oradora observa que Túnez es el quinto país del mundo en sancionar una ley de amplio alcance para proteger a los niños. UN ونوهت الى أن تونس هي البلد الخامس في العالم الذي سن قانونا شاملا لحماية اﻷطفال.
    Recordó y confirmó que Túnez tenía el compromiso firme de dar curso a las recomendaciones del Consejo de Derechos Humanos. UN وذكَّر بأن تونس ملتزمة التزاماً راسخاً بتنفيذ توصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Ambos Ministros manifestaron que Túnez había tenido que hacer frente al extremismo religioso y al terrorismo a comienzos del decenio de 1990. UN وذكر الوزيران أن تونس كانت هدفا للتطرف واﻹرهاب باسم الدين في مطلع عقد الثمانينات.
    Señalaron que Túnez aún no había logrado salvar la brecha entre el sector más privilegiado y los estratos más amplios de la sociedad. UN وذكر أعضاء اللجنة أن تونس لم تفلح في سد الفجوة بين اﻷثرياء وقطاعات المجتمع العريضة.
    También es importante observar que Túnez ya ha presentado su informe nacional y sus actualizaciones anuales al Secretario General de las Naciones Unidas, de conformidad con las medidas de transparencia previstas en el artículo 7 de la Convención. UN ومن المهم أيضاً الإشارة إلى أن تونس قد أحالت بالفعل تقريرها الوطني فضلاً عن بعض استكمالات سنوية إلى الأمين العام للأمم المتحدة، تمشياً مع تدابير الشفافية المنصوص عليها بموجب المادة 7 من الاتفاقية.
    Para concluir, deseo aprovechar esta oportunidad para insistir en que Túnez continuará desempeñando su papel en pro de la causa de la paz y el desarme. UN وأود في الختام أن أغتنم هذه الفرصة كي أؤكد أن تونس ستواصل الاضطلاع بدورها في خدمة قضية السلام ونزع السلاح.
    Por último, quiero aprovechar esta oportunidad para recalcar que Túnez seguirá contribuyendo a la promoción de la causa de la paz y el desarme. UN في الختام، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشدد على أن تونس سوف تستمر في القيام بدورها في تعزيز قضية السلام ونزع السلاح.
    Con esta declaración, el Ministro indicó que Túnez estaba cumpliendo sus compromisos. UN وبهذا الإعلان، أشار الوزير إلى أن تونس تفي بالتزاماتها.
    En cuanto al grado de observancia de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Ministro indicó que Túnez tenía la ambición de asegurar que cada niño y cada niña pudiera disfrutar plenamente de la vida. UN وفيما يتعلق بالامتثال لأحكام اتفاقية حقوق الطفل، لاحظ الوزير أن تونس تسعى لضمان تمتع كل طفل تمتعاً كاملاً بالحياة.
    También señaló que Túnez había procurado reforzar el pluralismo político en el país. UN ولاحظت أيضاً أن تونس قد عملت على ترسيخ التعددية السياسية.
    También destacó que Túnez luchaba contra el terrorismo mediante la erradicación de la pobreza, la educación y, por último, imponiendo sanciones de conformidad con la ley. UN ولاحظ الوزير كذلك أن تونس تكافح الإرهاب بواسطة اجتثاث الفقر والتعليم وبواسطة العقاب القانوني كحل أخير.
    También observó que Túnez había alcanzado un índice de crecimiento anual del 5% entre 2003 y 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    Indicó que Túnez era un país fascinante y que su historia y cultura rememoraban escenas de la antigua Cartago. UN وأشارت إلى أن تونس بلدٌ ساحر جذّاب، فتاريخه وثقافتُه يذكِّران كوبا بلوحات من قرطاج العتيقة.
    Observó que Túnez se encontraba entre los pioneros y que su exposición era una piedra de toque, de un altísimo nivel. UN ولاحظت أن تونس من بين البلدان الرائدة وأن عرضَها يُعتبَر محكاً عالي الجودة.
    También indicó que Túnez había realizado modificaciones significativas en su legislación en relación con la condición de la mujer. UN وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة.
    A este respecto debo recordar que Túnez apoya el que se conceda al Japón y a Alemania la condición de miembros permanentes del Consejo de Seguridad debido a la solvencia política y económica de ambos países. UN وأود أن أذكر في هذا الصدد بأن تونس أيدت إسناد عضوية دائمة لكل من اليابان وألمانيا بمجلس اﻷمن لمــا لهمــا من وزن اقتصادي وسياسي في العالم.
    En particular, reconoce que Túnez ha adoptado textos nacionales avanzados y suscrito la mayor parte de las convenciones internacionales, y ha creado en su legislación y en su territorio los mecanismos asociados a su aplicación. UN وهو يسلم بوجه خاص بأن تونس اعتمدت قوانين وطنية وصدّقت على معظم الاتفاقيات الدولية وأنشأت في تشريعها الوطني الآليات المتصلة بتنفيذ تلك الاتفاقيات.
    A este respecto, el orador añade que Túnez espera que se mantengan estas iniciativas. UN وتونس تتطلع إلى أن تتواصل هذه المجهودات.
    161. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien destacó que Túnez había ratificado la mayor parte de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    28. Qatar, al igual que Túnez, comunicaron a la Relatora Especial que no existía legislación en la esfera de las prácticas tradicionales nocivas, en razón de que no existían esas prácticas en sus países. UN 28- أحاطت كل من تونس وقطر المقررة الخاصة علماً بعدم وجود تشريع في مجال الممارسات التقليدية الضارة، حيث إن هذه الممارسات غير موجودة في هذين البلدين.
    En respuesta, la representante dijo que Túnez no había presentado ninguna reserva con respecto a otros tratados internacionales que se ocupaban de la condición de la mujer. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة تونس أن بلدها لم يُبد أي تحفظات على المعاهدات الدولية اﻷخرى المتعلقة بمركز المرأة.
    Eslovenia celebró que Túnez se hubiera avenido a ratificar y cumplir todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, como se había recomendado en el primer ciclo del EPU. UN ورحبت سلوفينيا بتصديق تونس على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وامتثالها لها وفقاً لتوصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Argelia señaló que las medidas adoptadas por Túnez en cumplimiento de las recomendaciones requieren que la comunidad internacional entienda las características particulares de la región y preste su apoyo a fin de que Túnez pueda enfrentar los retos que se le plantean. UN وذكرت الجزائر أن التدابير التي اتخذتها تونس لتنفيذ التوصيات تتطلب تفهم المجتمع الدولي للسمات الخاصة للمنطقة ودعمه بغية تمكين تونس من مجابهة التحديات التي تواجهها.
    Presentó el ejemplo de su propio país, en el que un movimiento de protesta se había iniciado ocho años antes, contra un sistema de gobierno autocrático y en favor de un sistema de gobierno mejor y más equitativo, en pos de la igualdad y la justicia, y dijo que Maldivas, al igual que Túnez, Egipto y otros países, se encontraba en un proceso de transición. UN وضرب المثل ببلده حيث انطلقت حركة احتجاجات قبل ثمانية أعوام ضد نظام حكم استبدادي، من أجل نظام حكم أفضل وأعدل ومن أجل المساواة والعدالة، فأشار إلى أن ملديف، مثل تونس ومصر وغيرهما، تعيش مرحلة انتقالية.
    80. El Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal recomendó que Túnez: UN 80- وجه الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل في تقريره توصيات لتونس تقضي ب: "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد