ويكيبيديا

    "que tal enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن هذا النهج
        
    • أن ذلك النهج
        
    El Viceprimer Ministro dijo que tal enfoque era inaceptable. UN وذكر نائب رئيس الوزراء أن هذا النهج لا يمكن قبوله.
    El hecho de que el Yemen, Jordania y el Sudán ya hayan optado por suscribir precisamente esa opinión indica que tal enfoque no carece de realismo en el entorno del Oriente Medio. UN وبما أن اليمن والأردن والسودان آثرت الانضمام بالتحديد إلى هذا الرأي، فذلك يبين أن هذا النهج واقعي في بيئة الشرق الأوسط.
    La conclusión inevitable es que tal enfoque de las relaciones con un país vecino es contrario a las normas de la conducta civilizada, contraproducente y, por cierto, no conducente al bienestar común. UN والنتيجة الحتمية هي أن هذا النهج في العلاقات مع بلد مجاور يتنافى ومعايير السلوك المتحضر ويؤدي إلى الاضرار بصاحبه ولا يخدم بالتأكيد الرفاه العام.
    No nos cabe duda de que tal enfoque no va a asegurar sus intereses a largo plazo, ni los intereses de los Emiratos Árabes Unidos ni los de la región en general. UN ولا يساورنا أي شك في أن هذا النهج لن يضمن المصالح الطويلـــــة اﻷجل لتلك الحكومات، ولا مصالح اﻹمارات العربية المتحدة، ناهيك عن مصالح المنطقة كلها.
    Mi delegación considera que tal enfoque sería inadecuado e inapropiado, tanto políticamente como desde el punto de vista de los intereses de los propios pueblos de los territorios no autónomos. UN ويعتقد وفــد بلــدي أن ذلك النهج سيكون خطأ وغير مناسب، سواء من الناحية السياسية أو من وجهة نظر مصالــح شعــوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي نفسها.
    Dado que Indonesia ha adherido al principio del desarrollo centrado en el hombre y en la importancia de los recursos humanos, creemos que tal enfoque representa un medio definitivo para ampliar las opciones y alternativas disponibles para el pueblo, con miras a mejorar su bienestar. UN وبما أن اندونيسيا قد التزمت بمبدأ التنمية المتمركزة حول البشر وبأهمية تنمية الموارد البشرية، نعتقد أن هذا النهج يمثل أداة أساسية لتوسيع نطاق الخيارات المتاحة للبشر لتحسين رفاههم.
    Se observó también que tal enfoque preventivo sería preferible a la adopción de medidas a posteriori. Puesto que el objetivo de las sanciones no era perjudicar a terceros Estados, antes de aplicarse las sanciones se debía tomar en consideración la situación de esos Estados. UN ولوحظ أيضا أن هذا النهج الوقائي سيكون أفضل من العمل لاحقا بمقتضى اﻷمر الواقع، وأشير إلى أنه لما كانت الجزاءات لا تستهدف إلحاق الضرر بدول ثالثة، فمن الجدير بالتالي إيلاء الاعتبار الواجب لحالة هذه الدول قبل تطبيق الجزاءات.
    Tanto en la Comisión como en algunos círculos académicos, se señaló que tal enfoque era demasiado limitado y no respondería a los intereses ni a las circunstancias especiales de los países en desarrollo. UN وأُشيرَ سواء داخل اللجنة أو في بعض الدوائر الأكاديمية إلى أن هذا النهج محدود للغاية ولن ينصف مصالح البلدان النامية وظروفها الخاصة.
    Si bien entendemos que tal enfoque pudo haber obedecido a las consideraciones de seguridad que prevalecían en el momento en que se creó el Tribunal, hoy, 15 años después, tal práctica parece ser obsoleta y afecta de manera adversa las condiciones de las personas condenadas y sus familias. UN وفي حين نفهم أن هذا النهج ربما أملته الاعتبارات الأمنية التي كانت سائدة وقت إنشاء المحكمة، فإنه يبدو اليوم، بعد مرور 15 عاما، أن هذه الممارسة قد عفا عليها الزمن وتؤثر على نحو سلبي في الظروف الإنسانية للأفراد المحكوم عليهم وأسرهم.
    5. Sostenían que tal enfoque contribuiría además a la universalidad de los instrumentos que ya se habían negociado. UN 5- وحجة هؤلاء هي أن هذا النهج سيساهم أيضاً في تحقيق عالمية الصكوك التي سبق التفاوض بشأنها.
    El uso de los niveles de producción y consumo de 2005 como niveles básicos para la eliminación de la producción y el consumo en las Partes que operan al amparo del artículo 5 se basa en el argumento de que tal enfoque permite el análisis de las medidas de control propuestas y sus consecuencias a la luz de cifras conocidas y, por tanto, extrapolaciones más representativas que las basadas en cifras para años futuros. UN والأساس المنطقي لاستخدام مستويات الإنتاج والاستهلاك في 2005 كخطوط أساس للتخلص من الإنتاج والاستهلاك في الأطراف العاملة بالمادة 5، هو أن هذا النهج يتيح تحليل تدابير الرقابة المقترحة ونتائجها في ضوء أرقام معروفة، ومن ثم يوفر استنتاجات نظرية أكثر تمثيلا من تلك القائمة علي أرقام تتعلق بالسنوات القادمة.
    El uso de los niveles de producción y consumo de 2005 como niveles básicos para la eliminación de la producción y el consumo en las Partes que operan al amparo del artículo 5 se basa en el argumento de que tal enfoque permite el análisis de las medidas de control propuestas y sus consecuencias a la luz de cifras conocidas y, por tanto, extrapolaciones más representativas que las basadas en cifras para años futuros. UN والأساس المنطقي لاستخدام مستويات الإنتاج والاستهلاك في 2005 كخطوط أساس للتخلص من الإنتاج والاستهلاك في الأطراف العاملة بالمادة 5، هو أن هذا النهج يتيح تحليل تدابير الرقابة المقترحة ونتائجها في ضوء أرقام معروفة، ومن ثم يوفر استنتاجات نظرية أكثر تمثيلا من تلك القائمة علي أرقام تتعلق بالسنوات القادمة.
    229. Algunos miembros, considerando que el enfoque basado en los derechos se centraría en los derechos humanos de la víctima, observaron que podía ocurrir que tal enfoque no siempre resultara beneficioso. UN 229- ونظر بعض الأعضاء إلى النهج القائم على الحقوق باعتباره نهجاً يركز على حقوق الإنسان للضحية ولهذا لاحظوا أن هذا النهج قد لا يكون مفيداً في جميع الحالات.
    México considera que tal enfoque es incorrecto; el hecho de que dichas armas sean fabricadas para usos pacíficos no garantiza que no se lleguen a utilizar, en ocasiones de manera sistemática, para violentar la paz, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN فالمكسيك تعتقد أن هذا النهج مغلوط؛ وحقيقة أن هذه الأسلحة تصنّع من أجل الاستخدامات السلمية لا تضمن أنها لن تستخدم، بصورة منهجية في بعض الأحيان، للإخلال بالسلام وخرق القانون الإنساني وانتهاك حقوق الإنسان.
    El Reino Unido rechaza esa recomendación sobre la base de que tal enfoque crearía un régimen separado y paralelo dentro de la Ley de igualdad, que incorpora todos los elementos de la Convención que, en la medida en que el Reino Unido está obligado a cumplir con ellos, ya están cubiertos por el derecho del Reino Unido o presentes en otras esferas de esa legislación. UN 5 - ترفض المملكة المتحدة هذه التوصية على أساس أن هذا النهج قد يؤدي إلى نشوء نظام منفصل ومواز داخل مشروع قانون المساواة الذي يتضمن عناصر الاتفاقية كافة وهي عناصر تشملها أو تنص عليها مجالات أخرى من قانون المملكة المتحدة بقدر ما يتعلق الأمر بامتثال المملكة المتحدة لها.
    Sin embargo, actualmente ha quedado claramente establecido que tal enfoque no favorece un desarrollo sostenible y que la modernización industrial y la diversificación son fundamentales para el desarrollo de África. UN ولكن من الواضح الآن أن ذلك النهج لا يمكن أن يحقق تنمية مستدامة، وأن التحسين الصناعي والتنويع حيويان للتنمية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد