ويكيبيديا

    "que tanto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن كلا
        
    • أن كلاً
        
    • التي تمس
        
    • بأن كلا
        
    • الذي تمس
        
    • أن لكل
        
    • التي تشتد
        
    • أن يتوخى
        
    • أن كل من
        
    • وأن يتمكن
        
    • الذي تشتد
        
    • بأن كلاً
        
    • الذي طالما
        
    • أن يقوم كل
        
    • جانب كل
        
    Los servicios jurídicos de la ONUSAL pudieron comprobar que tanto el expediente de los reclamantes como la resolución del TSE rechazando el estudio de las pruebas contenían deficiencias de procedimiento. UN وقرر الموظفون القانونيون في البعثة أن كلا من الطعون والقرارات التي أصدرتها المحكمة بعدم فحص اﻷدلة تشوبه أخطاء اجرائية.
    La ley estipula que tanto el marido como la mujer son responsables del cuidado del hogar y de los hijos. UN ينص القانون على أن كلا من الزوج والزوجة مسؤولا عن إقامة البيت ورعاية اﻷبناء.
    Me di cuenta que mencionó que tanto la pistola paralizante y el dron fueron problemáticas en la operación. Open Subtitles لقد لاحظت بالفعل أنك ذكرت أن كلاً من الصاعق الجديد والطائرة الآلية سببوا مشاكل عملية
    El ejemplo más claro es la negación a los países pobres en desarrollo de la ayuda al desarrollo que tanto necesitan. UN وأبرز مثال على ذلك هو الرجوع عن الوعد بتقديم المساعدات الانمائية التي تمس الحاجة إليها في البلدان النامية الفقيرة.
    Al proceder así, debemos reconocer que tanto el marco como la sustancia del conjunto de reformas son de la mayor importancia. UN وعندما نفعل ذلك ينبغي لنا أن نعترف بأن كلا من إطار وجوهر حزمة الإصلاحات يكتسي أهمية كبرى.
    Cabe seguir preguntándose si el nuevo plazo es suficientemente creíble como para alentar el movimiento que tanto se necesita. UN والسؤال المطروح هو معرفة ما إذا كانت المهلة الجديدة كافية لحفز التحرك الذي تمس الحاجة إليه.
    Dado que tanto el Estado Parte como la autora han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación el Comité procede a examinarla en cuanto al fondo. UN وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة ستنظر في جوانبه الموضوعية.
    Esa decisión se basó en el supuesto de que tanto el ACNUR como el OOPS aportarían cada uno su contribución a los gastos de los órganos financiados conjuntamente. UN وقد اتخذ ذلك القرار على افتراض أن كلا من المفوضية والوكالة ستتحملان حصة من تكاليف الهيئات المشتركة التمويل.
    Esa decisión se basó en el supuesto de que tanto el ACNUR como el OOPS aportarían cada uno su contribución a los gastos de los órganos financiados conjuntamente. UN وقد اتخذ ذلك القرار على افتراض أن كلا من المفوضية والوكالة ستتحملان حصة من تكاليف الهيئات المشتركة التمويل.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    Así pues, se estimó que tanto la metodología como las estimaciones eran robustas a los efectos del ejercicio. UN ولذا فقد اعتبر أن كلا من المنهجية والتقديرات سليمة لغرض هذه الممارسة.
    Habida cuenta de que tanto el Estado Parte como el autor de la comunicación han formulado sus observaciones al respecto, el Comité procede a examinar el fondo de la comunicación. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    De hecho, el autor afirma que tanto las autoridades de inmigración canadienses como las austríacas le informaron de ello. UN ويدعي صاحب البلاغ أن كلاً من سلطات الهجرة الكندية والنمساوية قد أعلمته بذلك.
    De hecho, el autor afirma que tanto las autoridades de inmigración canadienses como las austríacas le informaron de ello. UN ويدعي صاحب البلاغ أن كلاً من سلطات الهجرة الكندية والنمساوية قد أعلمته بذلك.
    La asistencia a ese sector puede servir también de mecanismo importante para prestar la asistencia social que tanto necesitan la población y las zonas de que se trate. UN كما أن تقديم المساعدة إلى هذا القطاع يمكن أن يشكل سبيلا مهما لتقديم المساعدة الاجتماعية التي تمس الحاجة إليها الى اﻷشخاص المعنيين والمناطق المعنية.
    Al mismo tiempo, persisten actitudes recalcitrantes, en algunos círculos, a lograr la reconciliación que tanto se precisa. UN وعلاوة على ذلك ظلت بعض الدوائر متشبثة بمواقفها العنيدة ضد عملية المصالحة التي تمس إليها الحاجة.
    Le preocupa en particular la información que sugiere que tanto las mujeres como los hombres consideran que son aceptables las diferencias salariales por motivos de género. UN ومما يشغل اللجنة خاصة تلك المعلومات التي توحي بأن كلا من المرأة والرجل يعتبران الفجوة الجنسانية في الأجور مقبولة.
    A menudo las organizaciones regionales no pueden comprometerse a proporcionar la capacitación que tanto necesitan los países miembros. UN فالمنظمات اﻹقليمية لا تستطيع عادة أن تلتزم بتقديم التدريب الذي تمس إليه الحاجة في عديد من البلدان.
    No obstante, si se mantiene, considera que tanto la variante A como la B tienen sus ventajas y desventajas. UN بيد أنه يعتبر، في حالة استبقائه، أن لكل من الخيارين ألف وباء مزايا ومساوئ.
    Es posible que las mujeres migrantes no tengan ninguno de estos documentos, en cuyo caso se les pueden denegar las clases que tanto necesitan. UN وقد لا تملك النساء المهاجرات أيا مما سلف ذكره ومن ثم ربما يُحرمن من الفصول الدراسية التي تشتد حاجتهن إليها.
    10. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben ajustarse a los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios y convenciones internacionales pertinentes; UN 10 - تؤكد من جديد وجوب أن يتوخى في التعاون الدولي وفي الإجراءات التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب الامتثال لمبادئ الميثاق والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛
    En la evaluación se ha determinado que tanto los grupos especiales como los enviados tienen mandatos claros y aportan una contribución valiosa al mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن.
    Tomando nota de la Declaración del Milenio aprobada por la Asamblea General en la que se resuelve que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo podrán terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tendrán igual acceso a todos los niveles de la enseñanza, UN وإذ تحيط علماً بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة والذي تقرر فيه كفالة أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي وأن يتمكن البنون والبنات على قدم المساواة من الالتحاق بجميع مؤسسات التعليم بكافة مراحله بحلول عام 2015،
    Estamos tomando medidas enérgicas para reestructurar nuestras economías y hacemos todo lo posible por atraer las inversiones privadas que tanto necesitamos. UN وإننا نقوم بجهود جادة لإعادة تنظيم اقتصاداتنا ونبذل كل ما في وسعنا لاستقطاب الاستثمار اﻷجنبي الذي تشتد الحاجة إليه.
    El experto independiente analizó a fondo algunas de esas políticas, examinando las condiciones existentes en diferentes países y reconociendo que tanto las políticas como sus resultados serían invariablemente específicas de su contexto. UN وحلل الخبير المستقل بعمق بعضاً من هذه السياسات وذلك ببحث الظروف السائدة في مختلف البلدان، مع الإقرار بأن كلاً من السياسات والنتائج التي تفضي إليها محكومة في كل الأحوال بالسياقات المحددة لكل منها.
    Pensé que podríamos curarte del miedo a los escenarios del que tanto he oído. Open Subtitles كنت أعتقد إننا يمكن أن نعالج رهاب المسرح الذي طالما سمعت به
    También se sugirió que tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los no poseedores propusieran y aplicaran medidas de fomento de la confianza, como el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares. UN واقترح أيضا أن يقوم كل من الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الحائزة للسلاح النووي باقتراح تدابير لبناء الثقة، مثل تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وتنفيذ تلك التدابير.
    Respecto de la auditoría del programa, el Director declaró que tanto los auditores externos como los auditores de las Naciones Unidas aplicarían las prácticas normales de comprobación de cuentas. UN وفيما يتعلق بمراجعة حسابات البرنامج، أكد المدير أن الممارسات الموحدة لمراجعة الحسابات ستطبق من جانب كل من مراجعي الحسابات الخارجيين ومراجعي الحسابات التابعين لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد