Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأهمية تمكن العراق من أن يتبوأ مكانة دولية مماثلة للمكانة التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
Sólo 25 años después de la guerra consiguió nuestra población llegar al nivel que tenía antes de la guerra. | UN | ولم يصل شعبنا مرة أخرى إلى المستوى الذي كان عليه قبل الحرب إلا بعد ٢٥ سنة من انتهائها. |
Se ha reanudado la producción de caucho y madera, aunque a un nivel inferior al que tenía antes de la guerra. | UN | واستؤنف إنتاج المطاط واﻷخشاب، وإن كان بمستوى أقل من المستوى الذي كان عليه قبل الحرب. |
Reconociendo que la situación que impera ahora en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990) y reconociendo también la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
De los resultados de las campañas de vacunación correspondientes al primer trimestre de 1995 se desprende que su alcance está llegando paulatinamente de nuevo al que tenía antes de la guerra. | UN | وتُظهر نتائج التحصين الخاصة بالربع اﻷول من عام ١٩٩٥ أن التغطية ترتفع تدريجيا إلى المستويات التي كانت عليها قبل الحرب. |
Una primera etapa posible podría consistir en que la FPNUL volviera a disponer de la capacidad que tenía antes del aumento del año pasado, es decir, unos 4.500 efectivos en total. | UN | وقد تكون المرحلة الأولى هي إعادة القوة إلى القوام الذي كانت عليه قبل زيادته في العام الماضي، أي إلى نحو 500 4 فرد من جميع الرتب. |
Señaló que, como resultado en gran parte de los esfuerzos especiales desplegados por el personal de la OSPNU, se había invertido la anterior tendencia descendente de la cartera de la Oficina y que ésta se había reconstruido hasta alcanzar un nivel igual al que tenía antes de las conversaciones sobre la fusión. | UN | وأشار إلى أنه أمكن، كنتيجة ترجع بقدر كبير إلى الجهود الكبيرة التي بذلها موظفو المكتب، عكس الاتجاه النزولي السابق في حافظة المكتب، وأنه قد أعيد بناء هذه الحافظة إلى مستوى مساو لما كانت عليه قبل المناقشات المتعلقة بالدمج. |
Reconociendo la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يقر بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661، |
De conformidad con la resolución 1859 (2008) del Consejo de Seguridad, párrafo 5, se espera que el Secretario General, previa celebración de consultas con el Iraq, informe sobre los hechos de importancia para el examen por el Consejo de las medidas necesarias a fin de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de que se aprobaran las resoluciones relativas concretamente al Iraq. | UN | استنادا إلى الفقرة العاملة الخامسة من قرار مجلس الأمن 1859، فإن من المؤمل أن يقدم الأمين العام، بعد التشاور مع حكومة العراق، تقريرا إلى مجلس الأمن عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات. |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Decide examinar las resoluciones que se refieren concretamente al Iraq, comenzando por la aprobación de la resolución 661 (1990), y al respecto pide al Secretario General que, previa celebración de consultas con el Iraq, lo informe sobre los hechos de importancia para su examen de las medidas necesarias a fin de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de que se aprobaran esas resoluciones; | UN | 5 - يقرر إعادة النظر في القرارات المتصلة بالعراق على وجه التحديد، بادئا بالقرار 661 (1990)، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع العراق، تقريرا عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات؛ |
Reconociendo la evolución positiva registrada en el Iraq y que la situación que ahora impera en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990), y reconociendo además la importancia de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بالتطورات الإيجابية التي استمرت في العراق وبأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
Decide examinar las resoluciones que se refieren concretamente al Iraq, comenzando por la aprobación de la resolución 661 (1990), y al respecto pide al Secretario General que, previa celebración de consultas con el Iraq, lo informe sobre los hechos de importancia para su examen de las medidas necesarias a fin de que el Iraq alcance una posición internacional equiparable a la que tenía antes de que se aprobaran esas resoluciones; | UN | 5 - يقرر إعادة النظر في القرارات المتصلة بالعراق على وجه التحديد، بادئا بالقرار 661 (1990)، ويطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع العراق، تقريرا عن حقائق ذات صلة بنظر المجلس في الإجراءات المطلوبة لكي يستعيد العراق المكانة الدولية التي كان يتبوؤها قبل اتخاذ تلك القرارات؛ |
La recuperación sigue siendo débil, pues el PIB sigue estando por debajo del nivel que tenía antes de la crisis. | UN | وما زال الانتعاش ضعيفاً، مع بقاء الناتج المحلي الإجمالي دون المستوى الذي كان عليه قبل الأزمة. |
Al reconstruir el edificio y tratar de ocupar una posición lo más parecida posible a la que tenía antes de la destrucción, el Ministerio se vio obligado a financiar el costo total de sustitución, o invertir en su financiación. | UN | وبإعادة تشييد المبنى والعمل على إعادته أقرب ما يمكن إلى الوضع الذي كان عليه قبل تدميره، أُجبرت الوزارة فعلاًً على تمويل أو توظيف تكاليف الاستبدال كاملةً. |
Sin embargo, no se logró el aumento de la Fuerza previsto originalmente, debido a que, posteriormente, el Consejo de Seguridad, en su resolución 1337 (2001), decidió que, a más tardar el 31 de julio de 2001, la Fuerza volviera a disponer de la capacidad que tenía antes de que aumentase su dotación en 2000 efectivos, hasta alcanzar unos 4.500, como se mencionó en el párrafo 11 supra. | UN | ومع ذلك، لم تبلغ الزيادة الفعلية في حجم القوة ما كان مقررا لها في البداية، نظرا للمقرر الذي اتخذه مجلس الأمن فيما بعد في قراره 1337 (2001) بعودة قوام القوة إلى المستوى الذي كان عليه قبل الزيادة في عام 2000 أي ليصل إلى 500 4 فرد بحلول 31 تموز/يوليه 2001، كما ورد في الفقرة 11 عاليه. |
Reconociendo que la situación que impera ahora en el Iraq es considerablemente distinta de la que existía cuando se aprobó la resolución 661 (1990) y reconociendo también la importancia de que el Iraq alcance la posición internacional que tenía antes de que se aprobara la resolución 661 (1990), | UN | وإذ يسلم بأن الحالة التي يعيشها العراق حاليا تختلف كثيرا عن الحالة وقت اتخاذ القرار 661 (1990)، وإذ يسلم كذلك بأهمية استعادة العراق للمكانة الدولية التي كان يتبوأها قبل اتخاذ القرار 661 (1990)، |
El Gobierno del Iraq ha adoptado medidas urgentes a fin de contribuir a su regreso al seno de la comunidad internacional y a la posición internacional que tenía antes de la aprobación de la resolución 661 (1990). | UN | إن حكومة جمهورية العراق دأبت في الفترة السابقة وبخطى سريعة على اتخاذ جميع الإجراءات التي من شأنها أن تسهم بتعجيل عودة العراق للمجتمع الدولي واستعادته لمكانته الدولية التي كان يتبوأها قبل صدور قرار مجلس الأمن 661 (1990). |
El Grupo también ha tenido en cuenta la probabilidad de que las reparaciones y restauración de la unidad le hubieran devuelto a la situación que tenía antes de la invasión. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أيضاً أن إصلاح وترميم الوحدة أعادها على الأرجح إلى الحالة التي كانت عليها قبل الغزو. |
Sin embargo, hasta que ello suceda, el restablecimiento de la Misión al nivel que tenía antes de la consulta, así como la reanudación del despliegue de personal, dependerá del apoyo logístico de que disponga la Misión y de la seguridad que le proporcione la fuerza multinacional. | UN | ولكن، وحتى ذلك الحين ستعتمد عملية إعادة تأسيس البعثة على المستوى الذي كانت عليه قبل الاستطلاع، كما سيعتمد استئناف نشر اﻷفراد، على الدعم السوقي الذي توفره البعثة واﻷمن الذي توفره القوة المتعددة الجنسيات. |
Señaló que, como resultado en gran parte de los esfuerzos especiales desplegados por el personal de la OSPNU, se había invertido la anterior tendencia descendente de la cartera de la Oficina y que ésta se había reconstruido hasta alcanzar un nivel igual al que tenía antes de las conversaciones sobre la fusión. | UN | وأشار إلى أنه أمكن، كنتيجة ترجع بقدر كبير إلى الجهود الكبيرة التي بذلها موظفو المكتب، عكس الاتجاه النزولي السابق في حافظة المكتب، وأنه قد أعيد بناء هذه الحافظة إلى مستوى مساو لما كانت عليه قبل المناقشات المتعلقة بالدمج. |
En virtud del Derecho Civil, al contraer matrimonio los cónyuges eligen el apellido de uno de los cónyuges antes del matrimonio que será su apellido común a discreción de ambos y, durante el matrimonio, cada cónyuge puede conservar el apellido que tenía antes del casamiento sin asumir un apellido común de casado o agregar el apellido del otro cónyuge a su propio nombre. | UN | ووفقا للقانون المدني، يختار الزوجان، عند الدخول في الزواج، اسم أسرة أحد الزوجين قبل الزواج ليكون اسم أسرتهما المشترك كما يتراءى لهما ويجوز أيضا أن يحتفظ كل زوج، أثناء الزواج، باسمه قبل الزواج بدون اتخاذ اسم أسرة متزوجة مشترك أو إضافة اسم أسرة الزوج الآخر إلى اسم أسرته. |
Desde entonces el won se ha recuperado hasta un valor cercano al que tenía antes de la crisis. | UN | واستعاد الون عافيته بعد الانخفاض الذي طرأ عليه في فترة ما قبل الأزمة. |