ويكيبيديا

    "que tendrán lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ستجري
        
    • التي ستعقد
        
    • التي ستقام
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • التي ستجرى
        
    • المقرر عقدها
        
    • التي ستنظم
        
    • المزمع عقدها
        
    • التي ستُجرى
        
    • التي ستتم
        
    • التي ستُعقد
        
    • التي ستُنفذ
        
    • التي ستنعقد
        
    • المقرر أن تجري
        
    Nuestro proceso preparatorio ya está bastante adelantado, y aguardamos con gran expectativa las deliberaciones que tendrán lugar en dicha reunión. UN فلقد طوﱠرنا بالفعل عمليتنا التحضيرية، وننتظر بشوق المناقشات التي ستجري في ذلك الاجتماع.
    El orador se refirió a los nuevos acontecimientos que tendrán lugar durante el resto del año. UN وحدد التطورات الأخرى التي ستجري في بقية السنة.
    Las reuniones de alto nivel que tendrán lugar en 2001 sobre la financiación para el desarrollo y sobre los países menos adelantados no deben ser desaprovechadas. UN إن الاجتماعات رفيعة المستوى التي ستعقد في عام 2001 بشأن تمويل التنمية في أقل البلدا نموا ومن أجلها يجب ألا تضيّع.
    Algunos sugirieron que se presentaran a los eventos especiales sobre el examen de los Objetivos de Desarrollo del Milenio que tendrán lugar en la Asamblea General en su sexagésimo octavo período de sesiones y en el foro político de alto nivel en su primer período de sesiones los avances realizados en la formulación de los objetivos de desarrollo sostenible para que se discutieran en ellos. UN واقترح بعض البلدان أن يجري عرض التقدم المحرز في وضع أهداف التنمية المستدامة ومناقشته في أثناء المناسبة الخاصة التي ستقام خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والستين لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية والدورة الأولى للمنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Esta actitud debería ser correspondida por otros y manifestarse en un acuerdo para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, así como en el curso de las negociaciones que tendrán lugar en el comité ad hoc cuyo establecimiento acabamos de aprobar. UN وهذا الموقف البنّاء خليق بأن يعامله اﻵخرون بالمثل عن طريق موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال إجراء المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا لتوﱢنا على إنشائها.
    Este ejercicio culmina en las elecciones nacionales multipartidistas que tendrán lugar a fines de este mes. UN وتصل هذه التجربة إلى ذروتها بالانتخابات الوطنية المتعددة اﻷحزاب التي ستجرى قبل انتهاء هذا الشهر.
    La Oficina se encargará de organizar las cuatro reuniones preparatorias regionales que tendrán lugar en 2009 y de prestarles los servicios correspondientes. UN وسيكون المكتب مسؤولا عن تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية الأربعة، المقرر عقدها في عام 2009، وتقديم الخدمات إليها.
    Se ha creado una pequeña dependencia para impulsar y seguir los procesos de cambio que tendrán lugar a todos los niveles y en todas las oficinas de la organización. UN وقد أنشئت وحدة مصغرة لتعزيز ورصد عمليات التغيير التي ستجري على جميع الصعد، وفي جميع المواقع بالمنظمة.
    Entre los principales acontecimientos electorales que tendrán lugar en 2010 figurarán las elecciones parlamentarias, a principios de 2010, y varios referendos. UN والانتخابات الهامة التي ستجري سنة 2010، ستشمل انتخابات برلمانية ستجري في مطلع 2010 وبعض الاستفتاءات.
    Tal vez desee solicitar que esos órganos, organizaciones y programas presenten informes acerca de sus actividades en curso y, en ese sentido, quizás desee remitirse a las deliberaciones que tendrán lugar durante la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social. UN وقد ترغب في أن تطلب منها تقديم تقارير بشأن أنشطتها الجارية، كما قد ترغب، في هذا الصدد، في أن تشير إلى المناقشات التي ستجري في الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    A juicio de la Dependencia, esta solicitud confirma una vez más el papel que le corresponde desempeñar como órgano de supervisión externo cuyos puntos de vista serán considerados con detenimiento en las deliberaciones que tendrán lugar en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. UN وتنظر الوحدة الى هذا الطلب باعتباره تأكيد آخر على دورها بوصفها هيئة المراقبة الخارجية التي ستدرس آراؤها دراسة متأنية في المناقشة المقبلة التي ستجري في الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    También se tendrán en cuenta las disposiciones pertinentes del Programa de Acción de El Cairo y el resultado de otras Conferencias y reuniones que tendrán lugar mientras tanto como seguimiento de la Conferencia de Río. UN كذلك ستؤخذ في الاعتبار أحكام برنامج عمل القاهرة ذات الصلة ونتيجة المؤتمرات والاجتماعات اﻷخرى التي ستعقد في هذه اﻷثناء لمتابعة مؤتمر ريو.
    Las seis sesiones especiales y los otros acontecimientos que tendrán lugar junto con esta reunión sin precedentes de los líderes del mundo será, verdaderamente, una situación histórica. UN إن الجلسات الخاصة الســـت وكذلـــــك الاحتفالات اﻷخرى التي ستعقد بهذه المناسبة، إلى جانب التجمع غير المسبوق لقادة العالم، ستكون بحق مناسبة تاريخية.
    Los valores de las Naciones Unidas pueden promoverse también a través de diversos foros juveniles internacionales, como los Juegos Universitarios Mundiales que se celebrarán en Kazán en 2013 y los Juegos Olímpicos y Paralímpicos de Invierno que tendrán lugar en Sochi en 2014. UN وأردف قائلا إنه يمكن أيضا تعزيز القيم التي تنادي بها الأمم المتحدة من خلال الاستعانة بمجموعة متنوعة من منابر الشباب الدولية، مثل دورة الألعاب الجامعية العالمية، التي ستقام في كازان في عام 2013، ودورة الألعاب الأوليمبية الشتوية ودورة الألعاب الأوليمبية للمعوقين اللتين ستقامان في سوشي في عام 2014.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Jurídicos y la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos solicitan urgentemente contribuciones de los Estados Miembros con el fin de garantizar una financiación suficiente para los cursos regionales sobre Derecho Internacional para África, que tendrán lugar en febrero de 2015 en Addis Abeba. UN ويلتمس وكيل الأمين العام للشؤون القانونية وشعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بشكل عاجل تبرعات من الدول الأعضاء لضمان التمويل الكافي لدورة الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي لأفريقيا التي ستقام في شهر شباط/فبراير 2015 في أديس أبابا، إثيوبيا.
    Esta actitud debería ser correspondida por otros y manifestarse en un acuerdo para el establecimiento de un comité ad hoc sobre el desarme nuclear, así como en el curso de las negociaciones que tendrán lugar en el comité ad hoc cuyo establecimiento acabamos de aprobar. UN وينبغي لﻵخرين أن يتجاوبوا مع هذه البادرة من خلال موافقتهم على إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وكذلك خلال المفاوضات المقرر إجراؤها في اللجنة المخصصة التي وافقنا للتو على إنشائها.
    Las próximas elecciones nacionales, que tendrán lugar a fines de 1998, constituirán una prueba importante para la joven democracia del país y para la construcción de una sociedad civil. UN وستشكل الانتخابات الوطنية المقبلة، المقرر إجراؤها في أواخر عام ٨٩٩١، اختبارا مهما للديمقراطية الوليدة في البلد ولتقدمها نحو بناء مجتمع مدني.
    También deberían abordarse en cada presentación elementos interrelacionados en la medida de lo posible para dotar de una estructura y profundidad a los diálogos que tendrán lugar. UN وينبغي أن يتناول كل عرض العناصر الشاملة بالقدر الممكن للمساعدة في تشكيل وتعميق الحوارات التي ستجرى.
    También se acogen con satisfacción los debates sobre la trata de personas que tendrán lugar en el próximo período de sesiones de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. UN وهي ترحب أيضاً بمناقشة الاتِّجار بالأشخاص التي ستجرى في الدورة القادمة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    A mi país le complace asimismo la celebración de las próximas elecciones presidenciales que tendrán lugar en Côte d ' Ivoire. UN وبلدي مسرور أيضا بالانتخابات الرئاسية القادمة المقرر عقدها في كوت ديفوار.
    El Comité desea aprovechar la oportunidad para subrayar la importancia del ejercicio de los derechos fundamentales de la mujer en el seno de la familia como una de las medidas que prestarán apoyo a las celebraciones nacionales que tendrán lugar y las alentarán. UN وتنتهز اللجنة هذه الفرصة لتؤكد أهمية التقيد بالحقوق اﻷساسية للمرأة داخل اﻷسرة، باعتبار ذلك أحد الاجراءات التي تدعم وتشجع الاحتفالات التي ستنظم على الصعيد الوطني.
    En el caso de algunos países que se mencionan en el informe, el Grupo de Trabajo invita al gobierno a reunirse con él durante cualquiera de los períodos de sesiones que tendrán lugar en 2006. UN وبالنسبة إلى بعض البلدان المشار إليها في هذا القرير، يوجه الفريق العامل الدعوة إلى الحكومات للاجتماع به في أية دورة من دوراته المزمع عقدها في عام 2006.
    Tengo otras dos informaciones sobre las deliberaciones oficiosas que tendrán lugar esta semana. UN ولديّ معلومتان إضافيتان فيما يتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستُجرى هذا الأسبوع.
    :: Se enfatizó la necesidad de asegurar un seguimiento efectivo a las discusiones que tendrán lugar en el marco del Diálogo de Alto Nivel, de manera continua y estructurada. UN :: وجرى التأكيد على الحاجة لضمان متابعة فعالة للمناقشات التي ستتم في الحوار الرفيع المستوى بطريقة مستمرة ومنظمة.
    La suma presupuestada servirá para sufragar tanto las actividades preparatorias que se realizarán en 2014 como las reuniones del 13º Congreso, que tendrán lugar en 2015; UN وستغطي الميزانية في آن واحد معا الأنشطة التحضيرية التي سيُضطلع بها في عام 2014 واجتماعات المؤتمر الثالث عشر التي ستُعقد في عام 2015؛
    Las actividades que tendrán lugar durante el Año Internacional del Aprendizaje sobre los Derechos Humanos darán un nuevo ímpetu a las medidas que hemos puesto en marcha para lograr la adhesión de todos nuestros ciudadanos a los objetivos de desarrollo del Milenio, en concreto en África, donde el riesgo de incumplimiento de esos objetivos dentro del plazo establecido es mayor. UN إن الأنشطة التي ستُنفذ خلال السنة الدولية لتعلم حقوق الإنسان ستوفر زخما إضافيا للجهود التي نبذلها لكفالة أن يشارك جميع المواطنين في الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في أفريقيا، حيث يشتد الخطر المتمثل في عدم بلوغ تلك الأهداف في الموعد المحدد.
    En los Juegos Olímpicos de invierno, que tendrán lugar en Nagano el año próximo, se examinará de la manera más minuciosa posible la preservación del medio ambiente. UN وفي اﻷلعاب اﻷولمبية الشتوية التي ستنعقد في ناغانو في العام المقبل، سيراعى الحفاظ على البيئية قدر اﻹمكان.
    En las negociaciones que tendrán lugar en Kyoto a fines de este año, todos los países tendrán que aceptar el hecho de que la carga de salvaguardar al medio ambiente debe compartirse en forma equitativa. UN وفـــي المفاوضــــات التي من المقرر أن تجري في كيوتو في وقت لاحق من هذا العام، سيتعين أن تقبل جميع البلدان حقيقة أنه لا بد من أن يتم بصورة منصفة تقاسم عبء كفالة سلامة البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد