En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se propugna el desarme nuclear. | UN | ينادي مشروع القرار بشأن نزع السلاح النووي المعروض علينا بنزع السلاح النووي. |
En el informe que tenemos ante nosotros se hace hincapié en las graves consecuencias de la delincuencia transnacional. | UN | يؤكد التقرير المعروض علينا العواقب الوخيمة للجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Sin embargo, a pesar de la clarísima situación jurídica en la que nos encontramos, el texto que tenemos ante nosotros se presta a ser mal interpretado. | UN | ومع ذلك، وبالرغم من الحالة الواضحة تماما التي نحن إزاءها، فإن النص المعروض علينا يمكن أن يساء تفسيره. |
Me complace mucho que en el proyecto de declaración que tenemos ante nosotros se incluya esto. | UN | ويسعدني أيما سعادة لأن مشروع الإعلان المعروض علينا اليوم قد تضمن ذلك. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reafirma nuevamente el compromiso de la comunidad internacional de continuar ayudando a Haití. | UN | ويؤكد مشروع القرار المعروض أمامنا من جديد التزام المجتمع الدولي بأن يواصل تقديم مساعدته إلى هايتي. |
Por lo tanto, en el informe que tenemos ante nosotros se hace hincapié justamente en que la migración debe tener lugar de manera legal y justa y en condiciones de seguridad. | UN | وبالتالي فان التقرير المعروض علينا يؤكد عن حق على أن الهجرة ينبغي أن تحصل بطريقة آمنة وقانونية ومنصفة. |
En la resolución que tenemos ante nosotros se subraya la función vital que desempeñan las organizaciones de la sociedad civil en toda su futura labor. | UN | ويؤكد القرار المعروض علينا الدور الحيوي لمنظمات المجتمع المدني في جميع أعمال الكيان في المستقبل. |
En el informe que tenemos ante nosotros se hace inventario, entre otras cosas, de los debates sobre la nueva noción de seguridad humana y sus distintas definiciones. | UN | إن التقرير المعروض علينا يقيّم، في جملة أمور، المناقشات بشأن المفهوم الجديد للأمن البشري وتعاريفه المختلفة. |
Mi delegación espera que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se apruebe por consenso. | UN | ووفدي يتوقع أن يُعتمد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق الآراء. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reafirma la función singular y rectora de las Naciones Unidas en la respuesta a las emergencias humanitarias. | UN | ويؤكد مشروع القرار المعروض علينا من جديد الدور الفريد والرائد للأمم المتحدة في الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se abordan tanto nuestro deseo de fortalecer la respuesta humanitaria como los principios subyacentes de la asistencia humanitaria. | UN | ويتناول مشروع القرار المعروض علينا لطموحنا إلى تعزيز الاستجابة الإنسانية والمبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية. |
Sin embargo, una característica aún más importante es que el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se hace eco de la misión humanitaria de la Asamblea General. | UN | ولكن الأهم من ذلك أن مشروع القرار المعروض علينا يتوافق مع المهمة الإنسانية للجمعية العامة. |
Por consiguiente, acogemos con satisfacción el hecho de que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se reitera la importante contribución que las misiones de la CSCE han realizado en pro del mantenimiento de la estabilidad en Kosovo, Sandjak y Vojvodina. | UN | وبالتالي فإننا نرحب بكون مشروع القرار المعروض علينا يكرر اﻹعراب عن المساهمة الهامة التي قدمتها بعثات المؤتمر لصون الاستقرار في كوسوفو والسنجق وفويغودينا. |
Por ello, en el párrafo 7 de la parte dispositiva del proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se pide una colaboración estrecha entre estos dos órganos con las autoridades sudanesas en la búsqueda de una solución global a esta controversia. | UN | وعليه فإن الفقرة ٧ من منطــوق مشروع القرار المعروض علينا تدعو الى التعاون الوثيق بين هاتين الهيئتين والسلطات السودانية سعيا ﻹيجاد حل شامل لهذه اﻷزمة. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se refleja la profunda preocupación de la comunidad internacional ante el creciente número de situaciones en todo el mundo en las que la seguridad del personal se pone en riesgo. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا يعبر عن القلق العميق الذي يساور المجتمع الدولي إزاء العدد المتزايـــد من الحالات التي يتعرض فيها أمن هؤلاء الموظفين للخطر في جميع أنحاء العالم. |
Celebramos toda iniciativa orientada a fomentar un auténtico multilingüismo, pero lamentamos profundamente que en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se propongan políticas administrativas que deformarían aún más la estructura de la Secretaría, promoverían el chovinismo lingüístico y crearían problemas para nuestros ciudadanos. | UN | وإننا نرحب بأي مبادرة لتشجيع تعدد اللغات الحقيقي، ولكننا نعرب عن أسفنا العميق على أن مشروع القرار المعروض علينا يشرد في مجالات من السياسة الإدارية تزيد من تشويه هيكل الأمانة العامة، وتعزز التعصب للغة الوطنية وتسبب مشاكل لمواطنينا. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se exhorta a todos los Estados a que pasen a ser Partes en la Convención y sus Protocolos, y que se adhieran a sus disposiciones, incluso la de ampliar el alcance a fin de incluir los conflictos armados de carácter no internacional. | UN | ويدعو مشروع القرار المعروض علينا جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وأن تتقيد بأحكامها، بما في ذلك الحكم الذي يقضي بتوسيع نطاقها لتشمل الصراعات المسلحة ذات الصبغة غير الدولية. |
En el informe que tenemos ante nosotros se indica que los países que participan en el Proceso de Kimberley han hecho importantes progresos en el cumplimiento de sus objetivos y obligaciones. | UN | ويبين التقرير المعروض علينا أن البلدان المشاركة في عملية كيمبرلي أحرزت تقدما كبيرا وهاما نحو بلوغ أهداف العملية والتزاماتها. |
El Japón pide firmemente que las consecuencias para el presupuesto por programas para el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se cubra recortando el gasto de las actividades ya existentes o disminuyendo gastos. | UN | وتطالب اليابان بإلحاح تغطية الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع القرار المعروض علينا بإلغاء الأنشطة الحالية أو بالتوفير في النفقات. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se hace hincapié en la urgencia humanitaria y ecológica de las operaciones ambientales para sofocar los incendios y remediar sus consecuencias perjudiciales. | UN | ويشدد مشروع القرار المعروض علينا تشديدا خاصا على ما للقيام بعمليات بيئية لإخماد الحرائق والتغلب على عواقبها المدمرة من أهمية عاجلة من الوجهتين الإنسانية والإيكولوجية. |
En efecto, en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se aboga por el desarme nuclear. | UN | وفي الواقع، يقدم مشروع القرار المعروض أمامنا الحجج لصالح نزع السلاح النووي. |