ويكيبيديا

    "que tenga en cuenta la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشاملة لمسائل
        
    • مراع
        
    • أن يأخذ في الاعتبار
        
    • ويأخذ في الاعتبار الطابع
        
    • وتأخذ في الاعتبار
        
    • أن تأخذ في الاعتبار
        
    • تراعى فيه
        
    • يضع في الاعتبار
        
    • يأخذ في اعتباره
        
    • أن تضع في اعتبارها عند وضع السياسات
        
    • ومراع
        
    • بأن تراعي
        
    • أن تراعي ما
        
    Un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad en los procesos nacionales, regionales e internacionales UN التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية
    10. Destaca la importancia de que en la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente se tome en consideración un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad; UN 10- يشدّد على أهمية ضمان مراعاة التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة عند إعمال الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً؛
    La educación también debería desempeñar una función para eliminar la discriminación contra la mujer mediante la inclusión de educación que tenga en cuenta la cuestión de género sobre las relaciones sexuales sin riesgos y el comportamiento responsable. UN وينبغي أن يؤدي التعليم أيضا دورا في القضاء على التمييز ضد المرأة، وذلك من خلال إدراج تعليم مراع للاعتبارات الجنسانية بشأن النشاط الجنسي المأمون بقدر أكبر والسلوك المسؤول.
    Es sumamente necesario llegar a una solución política, que tenga en cuenta la cuestión de los refugiados palestinos, a fin de que todos los civiles en Siria puedan reanudar su vida normal y ayudar a reconstruir su país. UN وقال إن ثمة حاجة ماسة إلى حل سياسي، الذي يجب أن يأخذ في الاعتبار مسألة اللاجئين الفلسطينيين، لكي يتسنى لجميع المدنيين في سوريا أن يستأنفوا حياتهم الطبيعية ويساعدوا في إعادة بناء بلدهم.
    94. Pide a las organizaciones del sistema que refuercen la coordinación interdepartamental e interinstitucional a fin de asegurar un enfoque integrado, coherente y coordinado de la asistencia, a nivel nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que se plantean a los países que se hallan en esas circunstancias y el carácter propio a cada país de esos problemas; UN 94 - تطلب إلى منظمات الجهاز تعزيز التنسيق المشترك بين الإدارات والتنسيق المشترك بين الوكالات لكي تكفل وجود نهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق إزاء المساعدة المقدمة على المستوى القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان التي تمر بتلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    Sólo una política de principio que tenga en cuenta la aportación constructiva de la República Federativa de Yugoslavia, reconociéndola como socio igual, podrá contribuir en breve plazo a la creación de las condiciones necesarias para el establecimiento de una paz justa y duradera en la ex Bosnia y Herzegovina. UN إن انتهاج سياسة تقوم على المواقف المبدئية وتأخذ في الاعتبار المساهمة اﻹيجابية التي قدمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتعترف بالجمهورية كشريك يتمتع بالمساواة هي وحدها التي قد تساعد، في المدى القصير، على تهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹقامة صرح السلم الدائم والعادل في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة.
    Pide a la Comisión que tenga en cuenta la necesidad de incorporar de manera significativa y sistemática un componente de género en todos sus programas e incrementar su colaboración con su Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género. UN يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالشؤون الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية.
    Publicará directrices y procedimientos revisados e instituirá un sistema de seguimiento y evaluación que tenga en cuenta la experiencia adquirida. UN وسوف ينشر مبادئ توجيهية وإجراءات منقحة ويضع نظام متابعة وتقييم تراعى فيه الخبرة المكتسبة.
    El Estado parte también debe proporcionar una formación adecuada al personal judicial y a las fuerzas del orden, que tenga en cuenta la obligación de proteger a las minorías y que integre una perspectiva de género. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توفّر تدريباً مناسباً للقضاة وللموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون يضع في الاعتبار أيضاً الالتزام بحماية الأقليات ويراعي المنظور الجنساني.
    Debe estar en condiciones de obtener un consenso que tenga en cuenta la multiplicidad de diferencias y de regiones específicas y de llegar a decisiones equilibradas y orientadas hacia la práctica. UN وأضاف أن علي اللجنة أن تتمكن من ضمان توافق آراء يأخذ في اعتباره تعددية الاختلافات المعينة والأقاليم، وأن يتوصل إلي قرارات متوازنة وموجهة إلي الناحية العملية.
    10. Destaca la importancia de que en la labor para alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente se tome en consideración un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad; UN 10- يشدّد على أهمية ضمان مراعاة التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة عند إعمال الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً؛
    Además, la experiencia de las Naciones Unidas en la promoción de la igualdad entre los géneros es una experiencia que podría emularse: las diversas estrategias encaminadas a incorporar la perspectiva de género en los tres últimos decenios pueden orientar la promoción de un desarrollo que tenga en cuenta la perspectiva de la discapacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن خبرة الأمم المتحدة في النهوض بالمساواة بين الجنسين كانت خبرة قابلة للمحاكاة: فمن شأن الاستراتيجيات المختلفة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني المتبعة على مدى العقود الثلاثة الماضية أن توفر التوجيه لتعزيز التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Uno de los principales focos de atención del año pasado tuvo que ver con una agenda mundial para el desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad y con el logro de innovaciones para las estadísticas sobre la discapacidad mediante la facilitación de debates con todas las partes interesadas y en colaboración con el Grupo de Washington sobre Estadísticas de la Discapacidad. UN وكان من المحاور الرئيسية خلال العام الماضي خطةُ التنمية العالمية الشاملة لمسائل الإعاقة، ومواصلة الابتكارات في مجال إحصاءات الإعاقة من خلال تيسير المناقشات مع جميع الجهات المعنية وبالتآزر مع فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة.
    Esto podría proporcionar un punto de partida importante para los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a promover los derechos de las personas con discapacidad y un desarrollo que tenga en cuenta la discapacidad. UN وبوسع هذا المكتب أن يتيح منطلقا للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة().
    Los esfuerzos para hacer valer el derecho a la salud sexual y reproductiva a menudo se centran exclusivamente en la salud materna en lugar de adoptar un enfoque amplio que tenga en cuenta la salud de la mujer a lo largo de todo el ciclo vital. UN وغالبا ما تركز الجهود التي تتناول الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية تركيزا ضيقا على صحة الأم بدلا من التركيز على نهج شامل مراع لصحة المرأة طوال دورة الحياة.
    El hecho de que las instituciones de aplicación de la ley, judiciales y penitenciarias no logren prevenir eficazmente la inseguridad de las mujeres o responder a ella pone de relieve la necesidad de adoptar un enfoque que tenga en cuenta la perspectiva de género para promover el estado de derecho. UN 18 - إن فشل مؤسسات إنفاذ القانون والمؤسسات القضائية والإصلاحية في القيام على نحو فعال بمنع حالة انعدام الأمن التي تعانيها المرأة أو التصدي لها، يبرز الحاجة إلى اتباع نهج مراع للمنظور الجنساني إزاء تعزيز سيادة القانون.
    Siendo así, el Gobierno de Burundi ruega encarecidamente al Consejo de Seguridad que tenga en cuenta la presente respuesta en espera de la publicación de su propio informe. UN 21 - بناء على ما تقدم، تهيب حكومة بوروندي بمجلس الأمن أن يأخذ في الاعتبار هذا الرد ريثما تنشر تقريرها الخاص.
    94. Pide a las organizaciones del sistema que refuercen la coordinación interdepartamental e interinstitucional a fin de asegurar un enfoque integrado, coherente y coordinado de la asistencia, a nivel nacional, que tenga en cuenta la complejidad de los problemas que se plantean a los países que se hallan en esas circunstancias y el carácter propio a cada país de esos problemas; UN 94 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق فيما بين الإدارات والوكالات للنهوض بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة على المستوى القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان الخاضعة لتلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛
    El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas para que las leyes sobre la edad mínima del hombre y la mujer para contraer matrimonio se ajusten plenamente a la Convención, y que tenga en cuenta la recomendación general 21 del Comité. UN 114 - وتوصي اللجنة الحكومة باتخاذ إجراءات لجعل التشريعات المتعلقة بسن زواج المرأة والرجل متمشية تماما مع الاتفاقية، وتأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 21 للجنة.
    Pide a la Comisión que tenga en cuenta la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos sus programas de manera efectiva y sistemática y que aumente su colaboración con la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género. UN يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالمسائل الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية.
    Sugieren que se adopte un procedimiento progresivo por etapas que tenga en cuenta la experiencia de los exámenes a fondo y se base en ella. UN وهي تقترح نهجاً تزايدياً تدريجياً تراعى فيه الخبرة المكتسبة في عمليات الاستعراض المتعمق ويُبنى فيه على هذه الخبرة.
    El Estado parte también debe proporcionar una formación adecuada al personal judicial y a las fuerzas del orden, que tenga en cuenta la obligación de proteger a las minorías y que integre una perspectiva de género. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن توفّر تدريباً مناسباً للقضاة وللموظفين المكلّفين بإنفاذ القانون يضع في الاعتبار أيضاً الالتزام بحماية الأقليات ويراعي المنظور الجنساني.
    Como se sabe, se ha encargado al grupo de expertos establecido para examinar el funcionamiento y la expansión del Registro de las Naciones Unidas que tenga en cuenta la labor de la Conferencia de Desarme. UN إنكم تعلمون أن فريق الخبراء الذي تشكل لاستعراض تشغيل وتوسيع سجل اﻷمم المتحدة، من مهامه أن يأخذ في اعتباره أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Recordando la obligación del Estado parte de garantizar el derecho al disfrute de los derechos humanos en condiciones de igualdad, el Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la necesidad de acabar con las costumbres discriminatorias, fundamentalmente a través de la educación y otras estrategias de sensibilización cultural. UN إذ تذكّر اللجنة بأنه من واجب الدولة الطرف أن تضمن الحق في المساواة في التمتع بحقوق الإنسان، فإنها تطلب إلى الدولة الطرف أن تضع في اعتبارها عند وضع السياسات العامة ضرورةَ التصدي للعادات التمييزية، ويكون ذلك بالأساس عن طريق التعليم وغيره من الاستراتيجيات التي تراعي الاعتبارات الثقافية.
    Ahora ha llegado el momento de actuar de manera más sistemática y responsable, garantizando un enfoque de la migración internacional basado en los derechos fundamentales y que tenga en cuenta la edad y el género. UN وقد حان الوقت الآن للعمل على نحو أكثر انتظاما ومسؤولية، بما يكفل اتباع نهج قائم على الحقوق ومراع للسن والاعتبارات الجنسانية إزاء الهجرة الدولية.
    65. El Sr. Ibrahima Khalil Diallo (Senegal) pide a China que tenga en cuenta la voluntad de la Comisión. UN 65- السيد إبراهيما خليل ديالو (السنغال) طالب الصين بأن تراعي إرادة اللجنة.
    1. Formula un llamamiento a la Potencia Administradora para que tenga en cuenta la voluntad expresada por el pueblo chamorro y apoyada por el pueblo de Guam, alienta a la Potencia Administradora y al Gobierno territorial de Guam a continuar las negociaciones pertinentes y pide a la Potencia Administradora que informe al Secretario General sobre los progresos realizados para lograr ese fin, UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تراعي ما أعرب عنه شعب الشامورو من رغبات، مما حظي بتأييد شعب غوام، وتشجع الدولة القائمة باﻹدارة على إبلاغ اﻷمين العام بالتقدم المحرز في تحقيق هذه الغاية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد