ويكيبيديا

    "que tengo el honor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أتشرف
        
    • الذي أتشرف
        
    • الذي يشرفني أن
        
    • التي يشرفني أن
        
    • أتشرف فيها
        
    • الذي أحظى بشرف
        
    • التي أحظى بشرف
        
    • والذي أتشرف
        
    • والتي يشرفني أن
        
    • ويشرفني أن
        
    Uno de ellos es el Comité de Derecho Espacial, que tengo el honor de presidir. UN ومن بين هذه اللجان لجنة قانون الفضاء، التي أتشرف بكوني رئيسها.
    No es la primera vez que tengo el honor de estar en el seno de esta Organización. UN ليست هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالوجود هنا في اﻷمم المتحدة.
    El proyecto de resolución que tengo el honor de presentar hoy es similar a las resoluciones aprobadas bajo este tema del programa en períodos de sesiones anteriores de la Asamblea General. UN إن مشروع القرار الذي أتشرف بعرضه اليوم مشابه للقرارات التي اعتمدت تحت هذا البند في الدورات السابقــة للجمعية العامة.
    Éste es el primer informe resumido sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna que tengo el honor de presentar, por conducto del Secretario General, a la Asamblea General. UN هذا هو التقرير الموجز اﻷول عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية الذي أتشرف بتقديمه، عن طريق اﻷمين العام، الى الجمعية العامة.
    Las diversas disposiciones del proyecto de resolución que tengo el honor de presentar a la luz de los antecedentes que he expuesto no requieren explicación. UN وفي ضوء الخلفية التي وصفتها للتو، فإن اﻷحكام المختلفة الواردة في مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه لا تحتاج الى إيضاح.
    Una de esas Comisiones es la Comisión de Derecho del Espacio de la ADI, que tengo el honor de presidir. UN إحدى هذه اللجان هي لجنة الفضاء الخارجي التابعة لرابطة القانون الدولي، التي يشرفني أن أترأسها.
    Permítaseme realizar una breve presentación en nombre de la Asociación que tengo el honor de representar. UN اسمحوا لي أن أقدم عرضا موجزا بالنيابة عن الرابطة التي أتشرف بتمثيلها.
    Es la primera vez que tengo el honor de hacer uso de la palabra en la Conferencia de Desarme desde que Noruega pasó a ser miembro de pleno derecho de la Conferencia. UN هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالتحدث أمام مؤتمر نزع السلاح منذ أن أصبحت النرويج عضواً كامل العضوية في المؤتمر.
    La Comisión Mundial Independiente de los Océanos, en la que tengo el honor de participar, ha abordado vigorosamente esta cuestión vital. UN واللجنة العالمية المستقلة المعنية بالمحيطات، التي أتشرف بخدمتها، تناولت بنشاط هذه المسألة الحيوية.
    Puesto que esta es la primera vez que tengo el honor de intervenir en la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, permítaseme felicitarlo por haber asumido un puesto tan importante. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالإدلاء بكلمة أمام الجمعية في دورتها السادسة والخمسين، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الرفيع.
    A ese respecto, el ministerio que tengo el honor de dirigir se ha venido ocupando del bienestar de los niños desde 1999. UN وفي هذا الصدد عالجت الوزارة التي أتشرف بقيادتها رفاه الأطفال منذ عام 1999.
    En este sentido se encaminan las propuestas que he formulado a nombre del Gobierno que tengo el honor de representar. UN وهذا هو هدف المقترحات التي قدمتها باسم حكومة البلد الذي أتشرف بتمثيله.
    Sr. Presidente: Permítame felicitarlo cálidamente en nombre de la delegación de la Unión de las Comoras que tengo el honor de dirigir. UN وأود أن أهنئ الرئيس كافان تهنئة حارة باسم وفد اتحاد جزر القمر، الذي أتشرف برئاسته.
    El país que tengo el honor de representar está convencido de que nadie mejor que las Naciones Unidas puede trabajar para hacer realidad esta visión. UN والبلد الذي أتشرف بتمثيله لمقتنع بأن الأمم المتحدة هي أهم وسيلة لتحقيق هذه الرؤية.
    El pueblo burundiano, al que tengo el honor de representar ante esta augusta Asamblea, atribuye gran importancia a este período de sesiones que debería representar una llamada de atención a todos los Estados Miembros de la Organización en pro de la supervivencia y del progreso del mundo en su conjunto. UN وشعب بوروندي الذي أتشرف بتمثيله في هذه الجمعية يعلق أهمية خاصة على هذه الدورة التي ينبغي أن تنبه جميع الدول اﻷعضاء في منظمتنا إلى العمل من أجل تقدم وبقاء العالم ككل.
    El proyecto que tengo el honor de presentar es de gran importancia para nuestra Organización. UN إن مشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه، يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة إلى المنظمة.
    De estas resoluciones, vistas a la luz de los acontecimientos ulteriores anteriores, se desprende claramente la urgente necesidad de que adoptemos el proyecto de resolución que tengo el honor de introducir. UN ومن ذينك القرارين، وفي ضوء أحداث الماضي، يتضح أن هناك حاجة ماسة الى اعتماد مشروع القرار الذي يشرفني أن أقوم بعرضه.
    El proyecto de resolución que tengo el honor de presentar hoy refleja todos estos acontecimientos y tiene el propósito de fortalecer esta cooperación. UN ومشروع القرار الذي يشرفني أن أعرضه اليوم يعكــس جميع هذه التطورات ويرمي إلى تعزيز هذا التعاون.
    Nuestro Servicio de Cooperación para el Desarrollo, que tengo el honor de dirigir, se creó en 2001. UN لقد أنشأنا في عام 2001 دائرة خدمات التعاون الإنمائي، التي يشرفني أن أكون رئيسا لها.
    En ese marco se inscribe el inicio en 1994 de la representación del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica ante la Unión Europea, y también en ese marco se inscribe la reciente creación de la Mesa permanente de observación del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica ante las Naciones Unidas, que tengo el honor de dirigir, y que también tiene por misión garantizar las relaciones con el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN وفي هذا السياق، لا تزال وكالة التعاون الثقافي والتقني ممثلة في الاتحاد اﻷوروبي منذ عام ١٩٩٤. ومؤخرا، افتتح أيضا مكتب للمراقب الدائم للوكالة في اﻷمم المتحدة. وهذا المكتب، الذي أحظى بشرف ادارته، مسؤول أيضا عن ضمان الاتصال مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Por lo tanto, fue para garantizar que el proceso democrático se pudiera completar dentro del plazo más corto posible — a saber, en marzo de 1994 — que el Gobierno Nacional Interino, que tengo el honor y el privilegio de dirigir, se consideró como la opción más viable para lograr que los militares abandonaran el poder sin derramamiento de sangre. UN ومن ثم، فبغية كفالة استكمال العملية الديمقراطية في أقصر مدة ممكنة - وفي الواقع في موعد أقصاه آذار/مارس ١٩٩٤ - اتجه الرأي إلى إقامة الحكومة الوطنية الانتقالية التي أحظى بشرف وامتياز رئاستها، باعتبارها أنجح خيار لتسهيل تخلي السلطات العسكرية عن السلطة دون إراقة دماء.
    Hoy los presentes tienen ante sí el informe que ha resultado de esa tarea, que tengo el honor de presentar a la Asamblea General para su aprobación. UN واليوم، أسفرت كل هذه الجهود عن التقرير المعروض على الحاضرين، والذي أتشرف الآن بعرضه على الجمعية العامة لموافقتها عليه.
    Esta es una experiencia memorable, especialmente por cuanto este período de sesiones coincide con el vigésimo quinto aniversario de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), organización intergubernamental integrada por 51 Estados islámicos y cuatro Estados Observadores a la que tengo el honor de servir y representar aquí hoy. UN إن هذه تجربة لا تنسى، وخاصة ﻷن هذه الدورة توافق الذكرى الخامسة والعشرين ﻹنشاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي المنظمة الحكومية الدولية المؤلفة من ٥١ دولة إسلامية و ٤ دول بصفة مراقب والتي يشرفني أن أخدمها وأمثلها هنا اليوم.
    Esto se debe en gran parte a la creatividad y dedicación del Jefe de Estado de Mónaco, Su Alteza Serenísima el Príncipe Alberto II, al que tengo el honor y el placer de dar la bienvenida aquí hoy. UN ويرجع الكثير من الفضل في ذلك إلى الابتكار والالتزام اللذين يتحلى بهما رئيس إمارة موناكو، صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني، الذي يسعدني ويشرفني أن أرحّب به هنا اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد