ويكيبيديا

    "que tiene a su disposición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتاحة لها
        
    • المتاحة له
        
    • في طلبه حتى الآن
        
    La Secretaría debe hacer pleno uso de las herramientas que tiene a su disposición para garantizar el despliegue oportuno de las capacidades necesarias, incluidas las que provienen del Sur Global. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستفيد استفادة تامة من الأدوات المتاحة لها لكفالة نشر القدرات المطلوبة في الوقت المناسب، بما في ذلك القدرات المستمدة من بلدان الجنوب.
    Si bien la Secretaría hace milagros con los escasos y variables fondos que tiene a su disposición, la práctica de tomar fondos prestados es, en el mejor de los casos, imprudente, así como potencialmente desastrosa. UN وفي حين أن الأمانة العامة قد حققت معجزات بواسطة المبالغ الضعيفة وغير المستقرة المتاحة لها فإن ممارسة الاقتراض من حسابات حفظ السلام تتسم على أقل تقدير بعدم الحذر وتنطوي على خطر أن تؤدي إلى كارثة.
    Espero sinceramente que todas las delegaciones hagan un esfuerzo especial por ayudar a la Presidencia a comenzar las sesiones puntualmente y mejorar el índice de utilización de los servicios de conferencias que tiene a su disposición la Comisión. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن تسعى جميع الوفود سعيا حثيثا لمساعدة الرئيس على بدء الجلسات في الموعد المحدد، وعلى تحسين سجل اللجنة في استخدام تسهيلات المؤتمرات المتاحة لها.
    El enfoque multilateral de la seguridad y el desarme implica que la comunidad internacional utilice lo mejor posible los instrumentos que tiene a su disposición. UN إن النهج المتعدد اﻷطراف لﻷمن ونزع السلاح يعني ضمنا أن يستفيد المجتمع الدولي أفضل استفادة من الصكوك المتاحة له.
    La comunidad internacional debe ocuparse de esta realidad con los mecanismos que tiene a su disposición. UN كيف سنشعر عندما ينعكس الاتجاه؟ وعلى المجتمع الدولي أن يعد نفسه لمواجهة هذه الحقيقة بالآليات المتاحة له.
    El Consejo ha hecho uso de la amplia gama de opciones que tiene a su disposición para interactuar con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas. UN وقد استخدم مجلس الأمن تشكيلة واسعة من الخيارات المتاحة له للتفاعل مع عموم أعضاء الأمم المتحدة.
    En concreto, el autor ha presentado una solicitud para que se le conceda la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión, lo que constituye un recurso efectivo que tiene a su disposición y aún está pendiente. UN فصاحب البلاغ بصورة خاصة قدَّم طلباً للنظر في منحه إقامة دائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، وهو ما يمثل سبيلاً فعالاً للانتصاف()، ولم يُبت في طلبه حتى الآن.
    La pregunta que nos hacemos ahora es si esta vez África aprovechará la oportunidad de estar en la primera línea de la próxima revolución energética y los recursos naturales que tiene a su disposición para tomar un camino diferente cuando mire hacia el futuro de la energía. UN والسؤال الآن هو ما إذا كانت أفريقيا ستستغل فرصة تصدر ثورة الطاقة القادمة وتكون قادرة على الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لها وسلوك طرقاً مختلفة عندما تنظر إلى مستقبل الطاقة.
    Fortalecida por el éxito de sus iniciativas de reforma de 2006, la Organización debe ser encomiada por sus esfuerzos por movilizar plenamente los recursos que tiene a su disposición para responder de manera rápida y efectiva a los problemas humanitarios. UN ولا بد من أن تشعر المنظمة بالتشجيع نتيجة النجاح الذي أحرزته في مبادرات الإصلاح التي قامت بها في عام 2006، ولا بد من الإشادة بجهودها على التعبئة الكاملة للموارد المتاحة لها من أجل الاستجابة السريعة والفعالة في المجالات الإنسانية.
    Alienta al Secretario General a que garantice que las entidades encargadas de la supervisión, la evaluación, la gestión de los riesgos y la verificación estadística hagan el mejor uso posible de las nuevas tecnologías de la información que tiene a su disposición, con objeto de racionalizar las operaciones del Departamento, determinar las posibles esferas de riesgo y señalar las oportunidades de incrementar la eficiencia. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على أن يكفل استفادة كيانات الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات على أفضل نحو ممكن، من الأدوات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات المتاحة لها أحسن استخدام لزيادة تبسيط عمليات الإدارة، وتحديد مجالات الخطر المحتملة، وإبراز الفرص المتاحة لتحقيق الكفاءة.
    La Comisión alienta al Secretario General a que garantice que las entidades encargadas de la supervisión, la evaluación, la gestión de los riesgos y la verificación estadística hagan el mejor uso posible de las nuevas tecnologías de la información que tiene a su disposición, con objeto de racionalizar las operaciones del Departamento, determinar las posibles esferas de riesgo y señalar las oportunidades de incrementar la eficiencia. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على أن يكفل استخدام كيانات الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات للأدوات الجديدة لتكنولوجيا المعلومات المتاحة لها أحسن استخدام لزيادة تبسيط عمليات الإدارة، وتحديد مجالات الخطر المحتملة، وإبراز الفرص المتاحة لتحقيق الكفاءة.
    c) El Departamento seguirá gestionando la corriente de tareas en relación con la documentación y la prestación de servicios de reuniones, aprovechando al máximo los recursos humanos, financieros y de tecnología de la información que tiene a su disposición. UN (ج) ستواصل الإدارة القيام بإدارة عبء العمل المتعلق بالوثائق وتقديم الخدمات للاجتماعات والاستفادة القصوى من الموارد البشرية والمالية وتكنولوجيا المعلومات المتاحة لها.
    36. La Sra. Verhagen (Países Bajos) dice que aunque la mujer continúa alcanzando progresos, persisten las diferencias entre hombres y mujeres en la educación, y en las opciones que tiene a su disposición en el mercado laboral. UN 36- السيدة فيرهاغن (هولندا): قالت إن المرأة تواصل تحقيق المكاسب، ولكن مع ذلك مازالت هناك فروق في التعليم وفي الخيارات المتاحة لها في سوق العمل.
    b) En el informe de 2006 de Minority Rights Group International se indicaba que " en el presente informe se pasa revista al patente fracaso del protectorado internacional a efectos de extraer enseñanzas del pasado y aprovechar los conocimientos especializados sobre los derechos de las minorías que tiene a su disposición en las Naciones Unidas y otros organismos. UN (ب) ويشير تقرير المنظمة الدولية لفريق حقوق الأقليات() لعام 2006 إلى الآتي: ' ' يرصد هذا التقرير إخفاقا جليا للمحمية الدولية في استخلاص دروس من الماضي والاستفادة من الخبرة في مجال حقوق الأقليات المتاحة لها في الأمم المتحدة وفي سواها من الهيئات.
    La evaluación de resultados es la disciplina mediante la cual los auditores externos evalúan independientemente la medida en que una organización ha utilizado los recursos que tiene a su disposición de manera económica, eficiente y eficaz para lograr los objetivos fijados (véase la definición en el recuadro que figura más adelante). UN ومراجعة الأداء هي الاختصاص الذي يتولى فيه مراجعو حسابات خارجيون بصورة مستقلة تقييم مدى استخدام مؤسسة ما للموارد المتاحة لها بصورة اقتصادية وكفؤة وفعالة لتحقيق أهدافها المعلنة (انظر التعريف الوارد في الإطار أدناه).
    Esto es inaceptable y debe rechazarse en forma contundente, especialmente por parte del Consejo de Seguridad, con el uso de los mecanismos que tiene a su disposición. UN وذلك أمر مرفوض، ويتعين إدانته تماما، خصوصا من قبل مجلس الأمن، باستخدام الوسائل المتاحة له.
    La proximidad del cincuentenario de las Naciones Unidas brinda una oportunidad ideal para que la comunidad internacional fije el objetivo de terminar su estudio a fondo sobre los medios que tiene a su disposición en sus esfuerzos para fomentar la paz, la seguridad y la prosperidad. UN وان اقتراب موعد الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يتيح فرصة مثالية للمجتمع الدولي لكي يحدد موعدا لاتمام دراسته المتعمقة للسبل المتاحة له في مساعيه للنهوض بالسلم واﻷمن والرخاء.
    En este contexto, deseo alentar al Presidente a que, al igual que sus predecesores, continúe siguiendo con atención la evolución de la labor del Grupo y aproveche plenamente los diversos mecanismos de consulta y las distintas modalidades de debate que tiene a su disposición. UN وفي هذا السياق، أود أن أشجع الرئيس على أن يواصل باهتمام، على غرار من سبقوه، متابعة تطور العمل الذي يقوم به الفريق العامل، وأن يستفيد إلى أقصى حــد من شتــى آليات التشاور وأشكال المناقشات المتاحة له.
    Es importante que el Consejo pueda demostrar la voluntad política y la capacidad de aprovechar toda la gama de herramientas que tiene a su disposición con ese fin, incluido el uso de mecanismos eficaces de vigilancia y rendición de cuentas. UN ومن الأهمية بمكان أن يتمكن المجلس من إبداء الإرادة السياسية والقدرة على الانطلاق من المجموعة الكاملة للوسائل المتاحة له نحو بلوغ هذه الغاية، بما في ذلك باستخدام المراقبة الفعالة وآليات المحاسبة.
    Para evitar situaciones como esta, el Consejo de Seguridad debe enfatizar el uso de los instrumentos de la diplomacia preventiva que tiene a su disposición a fin de disminuir el riesgo de conflictos armados y los costos humanos asociados. UN وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها.
    En concreto, el autor ha presentado una solicitud para que se le conceda la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión, lo que constituye un recurso efectivo que tiene a su disposición y aún está pendiente. UN فصاحب البلاغ بصورة خاصة قدَّم طلباً للنظر في منحه إقامة دائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، وهو ما يمثل سبيلاً فعالاً للانتصاف()، ولم يُبت في طلبه حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد