Los cambios políticos y económicos que ocurren resultan evidentes de las grandes transformaciones que tienen lugar en buena parte del país. | UN | إن التغيرات السياسية والاقتصادية تتبدى من خلال التحولات الهائلة الجارية في معظم أنحاء البلاد. |
Su presencia aquí refleja los importantes cambios que tienen lugar en el mundo de hoy. | UN | فوجوده هنا يعبر بجلاء عن التغيرات الجارية في عالم اليوم. |
Informa sobre las reuniones y acontecimientos que tienen lugar en Angola. | UN | كما يكتب تقارير عن الاجتماعات والوقائع التي تحدث في أنغولا. |
Junto con los que se producen en los océanos y sistemas terrestres, los procesos que tienen lugar en la atmósfera determinan las variaciones y cambios climáticos. | UN | والعمليات التي تحدث في الغلاف الجوي، ومعها التي تحدث في المحيطات والنظم البرية، هي التي تحدد المناخ وتنوعه وتغيره. |
Dicho servicio ayudaría a abordar las cuestiones incipientes, en particular habida cuenta de los cambios actuales que tienen lugar en la región. | UN | وسيكون هذا المرفق معينا على الإلمام بالمسائل الناشئة، خاصة في ضوء التغيرات التي تجري في الوقت الحاضر في المنطقة. |
Angola también está preocupada por los acontecimientos que tienen lugar en otras zonas del mundo. | UN | وتشعر أنغولا بالقلق أيضا إزاء اﻷحداث التي تقع في مناطق أخرى من العالم. |
Nos alienta la perspectiva de que las negociaciones que tienen lugar en Lusaka entre el Gobierno de Angola y la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) pronto lleguen a buen fin. | UN | ومن المشجع احتمالات الاختتام السريع للمفاوضات الجارية في لوساكا بين حكومة أنغولا ويونيتا. |
Aun cuando lamentamos las terribles situaciones que se viven en algunas partes del mundo, nos alegran los acontecimientos que tienen lugar en otras. | UN | وبينما نأسف للحالات المروعة القائمة في بعض أجزاء العالم تثلج صدورنا التطورات الجارية في أماكن أخرى. |
Para terminar, deseo referirme brevemente a las actividades de cooperación regional que tienen lugar en la región del Asia meridional. | UN | في الختام أود أن أتطرق بإيجاز إلى أنشطة التعاون اﻹقليمي الجارية في منطقة جنوب آسيا. |
La repatriación de los curdos iraquíes se ha visto recientemente obstaculizada por los combates que tienen lugar en el norte del Iraq. | UN | وتعرقلت مؤخرا عمليات إعادة اﻷكراد العراقيين إلى الوطن نظرا للمعارك الجارية في شمال العراق. |
La reforma es un proceso continuo, coherente con los rápidos cambios que tienen lugar en nuestro mundo. | UN | واﻹصلاح عملية مستمرة ويتسق مع التغيرات السريعة التي تحدث في عالمنا. |
Esto es motivo de satisfacción, pero es sólo el principio de los cambios positivos que tienen lugar en el sector social del Pakistán. | UN | وهذا أمر يدعو إلى الارتياح، ولكن ذلك ليس سوى بداية للتغييرات اﻹيجابية التي تحدث في القطاع الاجتماعي في باكستان. |
Creo que muchos de los procesos que tienen lugar en las Naciones Unidas también dan prueba de los cambios constantes que se están produciendo en el mundo. | UN | وأعتقد أيضا أن العديد من العمليات التي تجري داخل الأمم المتحدة تدل كذلك على التغيرات المستمرة التي تحدث في العالم. |
Los constantes actos de genocidio que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina son un estigma vergonzoso para la sociedad humana. | UN | إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري. |
Indudablemente, nos sentimos alentados por las intensas negociaciones que tienen lugar en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Mi país mantiene una activa presencia y un alto interés en todos los procesos y las negociaciones que tienen lugar en el marco de la Asociación. | UN | وإن لبلدي حضورا نشطــا فــي جميع العمليات والمفاوضات التي تجري في إطار الرابطة ولديه درجة عالية من الاهتمام بها. |
Actualmente las grandes economías sufren cada vez más las consecuencias de los acontecimientos que tienen lugar en las regiones del mundo menos desarrolladas. | UN | ويتزايد اليوم شعور الاقتصادات الكبيرة بأثر اﻷحداث التي تقع في بلدان العالم اﻷقل نموا. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para vincular el tema que estamos examinando con los acontecimientos que tienen lugar en nuestro país. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لربط الموضوع الذي نناقشه اليوم باﻷحداث التي تقع في بلدي. |
36. Las celebraciones y sesiones conmemorativas que tienen lugar en sesiones plenarias siguen, en su mayoría, un patrón bien definido. | UN | ٦٣ - ما برحت الاحتفالات والجلسات التذكارية التي تعقد في الجلسات العامة تتبع، في معظمها، نمطا محددا تحديدا جيدا. |
Por consiguiente, al menos desde el punto de vista de la eficiencia, los procesos de conversión de energía más importantes son los que tienen lugar en las refinerías de petróleo y en las centrales eléctricas. | UN | ومن ثم، وعلى اﻷقل من ناحية الكفاءة، فإن أهم عمليات تحويل الطاقة هي تلك التي تتم في معامل تكرير النفط ومحطات توليد الكهرباء. |
No cabe duda de que esas asociaciones constituyen un importante aspecto de los esfuerzos encaminados a adaptar el sistema a los cambios que tienen lugar en los planos nacional e internacional. | UN | وهذه الشراكات هي في الواقع بعد هام للجهد الرامي إلى مواءمة المنظومة مع التغيرات الحاصلة في البيئة الوطنية والدولية. |
No hay nada que nos recuerde más este hecho que los lamentables sucesos que tienen lugar en Camboya. | UN | وهذا الواقع يتجسد أمامنا أكثر ما يتجسد في اﻷحداث المؤسفة التي تشهدها كمبوديا. |
Esas inquietudes se reflejan en los debates que tienen lugar en las capitales nacionales, así como en los foros regionales e interregionales. | UN | وتنعكس هذه الشواغل في المناقشات التي تدور في عواصم الدول، وكذلك في المحافل الإقليمية والأقاليمية. |
Mi país apoya y participa en las consultas que tienen lugar en el ámbito de la Conferencia de Desarme a fin de iniciar la negociación de una convención sobre la prohibición de material fisionable. | UN | ويؤيد بلدي المشاورات التي تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح للبدء في المفاوضات بشأن اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ويشارك فـــي هــذه المشاورات. |
Sirve a la Comisión informando de todas las actividades de ésta, así como de las reuniones y las celebraciones de las Naciones Unidas que tienen lugar en la sede de la Comisión, para procurar que la Organización ofrezca una imagen coherente y visible y se gane el apoyo de la opinión pública para la labor económica y social que lleva a cabo en la región. | UN | وتساعد خدمات الأمم المتحدة الإعلامية أيضا اللجنة بتوفير تغطية كافية لأعمالها، واجتماعات واحتفالات الأمم المتحدة التي تُعقد في مقر اللجنة، لكفالة إعطاء صورة مترابطة ومرئية للأمم المتحدة واكتساب دعم الجماهير للأعمال الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المنطقة. |
Acogiendo con satisfacción la celebración de la audiencia parlamentaria anual en las Naciones Unidas, elemento permanente del programa de actos que tienen lugar en la Sede de las Naciones Unidas con motivo de los períodos de sesiones de la Asamblea General, | UN | وإذ ترحب بجلسات الاتحاد البرلماني السنوية في الأمم المتحدة، باعتبارها مناسبة منتظمة في برنامج المناسبات التي تنظم في مقر الأمم المتحدة بمناسبة انعقاد دورات الجمعية العامة، |
Los acontecimientos que tienen lugar en Bosnia y Herzegovina y en Georgia constituyen trágicos ejemplos de la aplicación indebida de este principio. | UN | واﻷحداث الدائرة في البوسنة والهرسك وجورجيا تقف شواهد مأساوية على عاقبة سوء استخدام هذا المبدأ. |
Considerando la necesidad de asegurar una participación diligente y eficaz en las actividades de interés para su labor que tienen lugar en el conjunto del sistema de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى ضمان مشاركتها الفعالة في اﻷنشطة المتصلة بعملها والجارية في إطار العمل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، |