ويكيبيديا

    "que tienen un interés" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لها مصلحة
        
    • التي تتسم بأهمية
        
    • بأن لهم مصلحة
        
    • أن لديها مصلحة
        
    • التي لها اهتمام
        
    • التي لها اهتمامات
        
    • ذوي المصلحة
        
    • تهتم على
        
    • التي لديها مصلحة
        
    • المصلحة تهتم
        
    Existe una razón práctica para hacer una distinción entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes pero que no sufren lesiones económicamente cuantificables. UN وثمة سبب عملي للتمييز بين الدولة أو الدول المتضررة تحديدا من عمل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة وإن لم يلحقها ضرر ملموس اقتصاديا.
    El ACNUR debe desempeñar un papel fundamental a este respecto, facilitando los arreglos para compartir la carga entre los Estados que tienen un interés común en encontrar soluciones para los refugiados. UN وعلى المفوضية أن تنهض بدور حيوي في هذا الشأن، بتيسيرها ترتيبات تقاسم الأعباء فيما بين الدول التي لها مصلحة مشتركة في إيجاد حلول للاجئين.
    Nuestra red de misiones políticas y oficinas regionales trabaja junto con organizaciones regionales y subregionales, así como con gobiernos, que tienen un interés clave en resolver los conflictos. UN وتعمل شبكتنا من البعثات السياسية والمكاتب الإقليمية إلى جانب المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك مع الحكومات التي لها مصلحة رئيسية في حل النـزاعات.
    Debe procurarse encontrar nuevos mecanismos para mejorar el acceso a los mercados de los productos que tienen un interés exportador para esos países. UN وينبغي بذل جهود لإيجاد سبل ووسائل إضافية تكفل تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق لصالح المنتجات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لهذه البلدان.
    Las Naciones Unidas alcanzarán resultados satisfactorios cuando se escuchen las opiniones de las partes sobre el terreno y estas perciban que tienen un interés en un futuro pacífico. UN وستنجح الأمم المتحدة عند الاستماع إلى آراء الأطراف على أرض الواقع وشعورهم بأن لهم مصلحة في مستقبل يسوده السلام.
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional de ordenación pesquera informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    La primera comprende las organizaciones no gubernamentales internacionales (o regionales) que tienen un interés particular en una amplia gama de actividades de la organización y a quienes se reconoce como entidades de carácter consultivo (o regional). UN وتنطبق الفئة اﻷولى على المنظمات غير الحكومية الدولية، التي لها اهتمام كبير بطائفة واسعة من أنشطة المنظمة وتمنح مركزا استشاريا عاما أو إقليميا.
    Los Estados Miembros que tienen un interés especial en un tema concreto deben tener más oportunidades de articular sus opiniones en una etapa temprana de las deliberaciones del Consejo. UN إن الدول اﻷعضاء التي لها اهتمامات خاصة بموضوع معين ينبغي أن يتاح لها مزيد من الفرص لﻹعراب عن آرائها في مرحلة مبكرة من نظر المجلس فيه.
    104. Varias delegaciones presentaron propuestas relativas a la definición de las personas que tienen un interés legítimo. UN 104- وقدمت عدة وفود اقتراحات تتعلق بتعريف الأشخاص ذوي المصلحة المشروعة.
    No cabe duda de que la amplia experiencia del Sr. Engels beneficiará tanto a la ONUDI como a sus Estados Miembros, que tienen un interés fundamental en la rendición de cuentas y la transparencia de la Organización. UN وقال إنَّ خبرته الواسعة ستفيد، ولا شكَّ، كلاًّ من المنظمة والدول الأعضاء فيها التي لها مصلحة أساسية في أن يتَّسم عمل اليونيدو بالمساءلة والشفافية.
    Debemos recordar el proverbio: " no hay que permitir que el zorro cuide el gallinero " . El mantenimiento de la paz en una zona determinada no puede ponerse en manos de aquellos sectores que tienen un interés obvio en el resultado de un conflicto. UN ويجب أن نتذكر الحكمة القائلة " لا تدع الثعلب يحرس بيت الدجاج " - إن حفظ السلام في منطقة معينة لا يمكن أن يعهد الى اﻷطراف التي لها مصلحة واضحة في نتيجة الصراع.
    Una es la opinión pública de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los Estados que aportan contingentes a la operación, pero también cabe señalar la de los Estados que se encuentran próximos a la zona de la misión o que tienen un interés particular en ella por compartir raíces étnicas o culturales. UN وللحملة اﻹعلامية جمهوران رئيسيان: اﻷول هو الرأي العام في الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، خصوصا الدول المساهمة بقوات في العملية، ولكن بما في ذلك أيضا الدول القريبة من منطقة البعثة أو التي لها مصلحة خاصة فيها ﻷسباب كالجذور العرقية أو الثقافية المشتركة.
    - Contiene una lista exhaustiva de los países cuyas ratificaciones serían necesarias para la entrada en vigor del Tratado y que incluye, de manera no discriminatoria, a todos los Estados que tienen un interés directo en las negociaciones del TPCE. UN ● أنها تتضمن قائمة شاملة بالبلدان التي سيلزم تصديقها على المعاهدة من أجل بدء نفاذها. وتشمل هذه القائمة، على نحو غير تمييزي، جميع الدول التي لها مصلحة مباشرة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Con respecto a la cuestión fundamental de la definición de Estado lesionado, el Brasil apoya la distinción que se hace entre el Estado o los Estados específicamente lesionados por un hecho internacionalmente ilícito y otros Estados que tienen un interés jurídico en el cumplimiento de las obligaciones pertinentes. UN أما فيما يتعلق بالمسألة الرئيسية المتصلة بتعريف الدولة المضرورة، فإن وفده يؤيد التمييز القائم بين الدولة أو الدول المضرورة تحديدا من فعل غير مشروع دوليا، والدول الأخرى التي لها مصلحة قانونية في الوفاء بالالتزامات ذات الصلة.
    Egipto considera que el único requisito previo para el comienzo de negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es la existencia de voluntad política, ya sea entre los Estados de la región o entre las partes que tienen un interés directo en la seguridad y la estabilidad de la región. UN وترى مصر أن الشرط المسبق الوحيد لبدء المفاوضات بشأن إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء بين دول المنطقة أو الأطراف التي لها مصلحة مباشرة في أمن المنطقة واستقرارها.
    Egipto considera que el único requisito previo para el comienzo de negociaciones sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio es la existencia de voluntad política, entre los Estados de la región o entre las partes que tienen un interés directo en la seguridad y la estabilidad de la región. UN وترى مصر أن الشرط الأساسي الوحيد لبدء مفاوضات حول إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو توافر الإرادة السياسية، سواء بين دول المنطقة أو الأطراف التي لها مصلحة مباشرة في أمن المنطقة واستقرارها.
    * Los obstáculos al comercio, las subvenciones y otras medidas que distorsionan el comercio, especialmente en los sectores que tienen un interés especial de exportación para los países en desarrollo, incluida la agricultura; UN :: الحواجز التجارية، والإعانات المشوهة للتجارة، وغير ذلك من التدابير المشوهة للتجارة، ولا سيما في القطاعات التي تتسم بأهمية تصديرية خاصة للبلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة؛
    * Los obstáculos al comercio, las subvenciones y otras medidas que distorsionan el comercio, especialmente en los sectores que tienen un interés especial de exportación para los países en desarrollo, incluida la agricultura; UN :: الحواجز التجارية، والإعانات المشوهة للتجارة، وغير ذلك من التدابير المشوهة للتجارة، ولا سيما في القطاعات التي تتسم بأهمية تصديرية خاصة للبلدان النامية، بما فيها قطاع الزراعة؛
    Podrían alegar que se ven actual y directamente afectados, y que tienen un interés actual y directo en el efecto preventivo de la anulación de las disposiciones pertinentes en beneficio de las víctimas de la violencia doméstica como Fatma Yildirim. UN وبوسعهم الادعاء بأنهم متضررين حاليا وبصورة مباشرة، وذلك بالقول بأن لهم مصلحة حالية ومباشرة في الأثر الوقائي الناجم عن إبطال الأحكام ذات الصلة لمصلحة ضحايا العنف العائلي مثل فاطمة يلدريم.
    2. Los Estados que cooperen en la formación de una organización o un arreglo subregional o regional informarán acerca de dicha cooperación a aquellos otros Estados que les conste que tienen un interés real en los trabajos de la organización o el arreglo propuesto. UN ٢ - على الدول التي تتعاون في تشكيل منظمة دون إقليمية أو إقليمية أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك إبلاغ الدول اﻷخرى التي تعلم أن لديها مصلحة حقيقية في عمل المنظمة المقترحة أو الترتيب المقترح بذلك التعاون.
    Se sugiere que las estructuras gubernamentales que tienen un interés particular en la evaluación independiente en todo el sistema, por ejemplo el Consejo Económico y Social y la Segunda y Quinta Comisiones de la Asamblea General, formen parte del grupo de trabajo. UN ويُقترح أن تنضم إلى الفريق العامل الهيئات الحكومية الدولية التي لها اهتمام خاص بالتقييم المستقل على نطاق المنظومة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنتين الثانية والخامسة.
    Con el fin de reducir al mínimo los gastos operacionales relacionados con este proyecto, el componente de Apoyo a la Misión promoverá la concertación de acuerdos de servicios comunes con otros organismos de las Naciones Unidas que tienen un interés común en las regiones donde se tiene intención de establecer las nuevas oficinas provinciales. UN وسعيا لتخفيض التكاليف التشغيلية المرتبطة بهذا المشروع إلى الحد الأدنى، سيدعو دعم البعثة إلى اعتماد نهج قائم على الخدمات المشتركة مع الوكالات الأخرى للأمم المتحدة التي لها اهتمامات مشتركة في مناطق المقاطعات التي يعتزم فيها إنشاء مكاتب إضافية.
    105. Algunas delegaciones subrayaron que el derecho de las personas que tienen un interés legítimo a estar informadas de los progresos y los resultados de la investigación no puede garantizarse en todos los casos. UN 105- وقالت بعض الوفود إن حق الأشخاص من ذوي المصلحة المشروعة في الإحاطة بتطورات ونتائج التحقيق لا يمكن كفالتها في كل الحالات.
    Se estima que la inclusión de información sobre la RE en los informes anuales no sólo dará a los usuarios existentes información útil adicional, sino que también ampliará el número de usuarios, incluyendo a otros grupos de partes directamente interesadas que tienen un interés particular en las repercusiones de la empresa sobre la sociedad. UN ومن المتوقع ألا يقدم إدراج معلومات عن مسؤولية الشركات في التقارير السنوية للمستخدمين الحاليين معلومات إضافية مفيدة فحسب بل سيوسع أيضاً نطاق مجموعة المستخدمين لتشمل مجموعات إضافية من الجهات صاحبة المصلحة تهتم على وجه الخصوص بأثر المشاريع على المجتمع.
    Ello, obviamente, puede provocar la resistencia de los que tienen un interés creado en preservar el statu quo. UN ويمكن لهذا المنحى أن يؤدي إلى مقاومة من جانب الجهات التي لديها مصلحة في الإبقاء على الوضع الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد