Es evidente que toda solución requerirá el apoyo del mayor número posible de Estados Miembros. | UN | من الواضح أن أي حل سيتطلب دعم أكبر مجموعة ممكنة من الدول الأعضاء. |
Existe también el entendimiento general de que toda solución satisfactoria debe incluir todos estos elementos principales como un conjunto general de medidas de reforma. | UN | ومن المفهوم أيضا بشكل عام أن أي حل مرض ينبغي أن يشمل جميع هذه العناصر اﻷساسيــة كمجموعــة إصلاحــات متكاملة. |
El orador reiteró la posición del Gobierno de España de que toda solución a la cuestión de Gibraltar debía basarse en el principio de la integridad territorial. | UN | وأكد موقف حكومة بلده أن أي حل لمسألة جبل طارق ينبغي أن يستند إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية. |
Opinó que toda solución que se adopte en Chipre debería estar basada en las realidades existentes y en la igualdad de condición de ambas poblaciones. | UN | ويرى أن أي حل في قبرص يجـب أن يستنـد إلى الحقائق الراهنة والمركز المتساوي للشعبين. |
Al mismo tiempo, hay diversos interlocutores nacionales e internacionales que consideran que el Chad es parte del problema que afronta la República Centroafricana y a la vez reconocen que toda solución duradera tiene que tener en cuenta los intereses nacionales del Chad. | UN | وفي الوقت ذاته، يشعر عدد من المحاورين الوطنيين والدوليين أن تشاد تشكل جزءا من المشكلة القائمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، مع التسليم أيضا بأن أي حل دائم يجب أن يأخذ في الاعتبار المصالح الوطنية لتشاد. |
La historia ha demostrado que toda solución que vaya en contra del derecho de libre determinación o que haga caso omiso de ese derecho no puede ser duradera. | UN | وقد أثبت التاريخ أن أي حل يتعارض مع الحق في تقرير المصير أو يتجاهله لن يكون حلا دائما. |
Creemos que toda solución debe ser el resultado de negociaciones si se quiere que las dos partes la acepten. | UN | ونعتقد أن أي حل يجب أن يكون نتيجة مفاوضات لكي يكون مقبولا لدى الطرفين. |
Estamos firmemente convencidos de que toda solución en la que África o la participación africana queden excluidas será incompleta y, por consiguiente, inaceptable. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي حل يستبعد أفريقيا والمشاركة الأفريقية سيكون ناقصا وبالتالي لا يمكن قبوله. |
42. El Sr. Rosenthal indicó que toda solución tendría que satisfacer puntos de vista legales y políticos divergentes e implicaría necesariamente un compromiso. | UN | 42- وذكر السيد روزنتال أن أي حل لا بد أن يرضي وجهات نظر قانونية وسياسية مختلفة مما يسفر بالضرورة عن تسوية. |
El FDD creía que toda solución del conflicto debía basarse en la constitución de 1992 y conducir a la formación de un nuevo ejército conforme y sujeto a la constitución. | UN | وتعتقد الجبهة أن أي حل للصراع ينبغي أن يقوم على أساس دستور عام 1992، وأنه ينبغي أن يؤدي إلى تشكيل جيش جديد وفقا لذلك الدستور ومع مراعاة أحكامه. |
Insistió en que toda solución de la cuestión de Kosovo debía respetar la soberanía y la integridad territorial de Serbia y Montenegro como Estado internacionalmente reconocido, Miembro de las Naciones Unidas y miembro de otras organizaciones internacionales. | UN | وأكد أن أي حل لقضية كوسوفو لا بد أن يحترم سيادة صربيا والجبل الأسود ووحدة أراضيها بوصفها دولة معترف بها دوليا وعضوا في الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. |
Generalmente se reconoce que toda solución debe estar basada en un modelo de dos Estados y en el logro de un acuerdo sobre la situación de los refugiados palestinos y Jerusalén. | UN | ومن المسلم به على وجه العموم أن أي حل لا بد أن يقوم على أساس نموذج وجود دولتين وعلى أساس التوصل إلى اتفاق بشأن وضع اللاجئين الفلسطينيين وبشأن القدس. |
Reiteramos que toda solución duradera del conflicto del Sáhara Occidental y la estabilidad y la seguridad en la región exigen el establecimiento de un gobierno democrático y legítimo en el Sáhara Occidental. | UN | إننا نكرر التأكيد على أن أي حل دائم للصراع في الصحراء الغربية واستقرار المنطقة وأمنها تتطلب إنشاء حكومة ديمقراطية وشرعية في الصحراء الغربية. |
La Comisión recalcó que toda solución de la cuestión de la armonización debía ser considerada justa, equitativa y viable por todas las partes interesadas. | UN | 222 - وأكدت اللجنة أن أي حل لمسألة التنسيق ينبغي أن يكون حلاّ عادلا ومنصفا وقابلا للاستمرار بالنسبة لجميع أصحاب الشأن. |
Los participantes destacaron que toda solución a la crisis del norte de Malí debe basarse en los siguientes principios: | UN | 14 - وأكد المشاركون أن أي حل للأزمة في شمال مالي يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
14. Los participantes subrayaron que toda solución a la crisis en el norte de Malí debía basarse en los principios siguientes: | UN | 14 - وأكد المشاركون أن أي حل للأزمة في شمال مالي يجب أن يقوم على المبادئ التالية: |
El Sr. Said Kamal, Subsecretario General de la LEA, dijo que toda solución política de la cuestión palestina debe ir acompañada de soluciones fundamentales en la economía. | UN | ٧١ - وذكر السيد سعيد كمال، اﻷمين العام المساعد لجامعة الدول العربية أن أي حل سياسي للقضية الفلسطينية يجب أن يكون مصحوبا بحلول حاسمة في المجال الاقتصادي. |
En el tercer párrafo dispositivo se subraya el hecho de que toda solución justa, duradera y general de la cuestión de Jerusalén debe tener en cuenta las legítimas preocupaciones de las partes palestina e israelí, proteger la libertad de religión y de conciencia de los habitantes de la ciudad de Jerusalén y garantizar a las personas de todas las religiones y nacionalidades la libertad de movimiento en los Santos Lugares. | UN | أما الفقرة الثالثة من المنطوق فتشدد على أن أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس يجب أن يأخذ في الاعتبار الشواغل المشروعة للجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، والضمانات التي تكفل حرية الديانة والضمير لسكان القدس، وتمكين الناس من جميع الأديان والجنسيات من الوصول إلى الأماكن المقدسة بحرية ودون عوائق. |
No obstante, el meollo auténtico de nuestra preocupación es el reconocimiento de que toda solución viable debe dirigirse a promover el desarrollo como motor fundamental de la paz y como medida a largo plazo de la misma. | UN | غير أن اللب الفعلي لشواغلنا اليوم يتمثل في اﻹقرار بأن أي حل قابل للنجاح يجب أن يتجه صوب تعزيز التنمية كحافز أساسي، وتدبير طويل اﻷجل للسلم. |
Brasil subraya que toda solución que no vaya al fondo del problema expuesto por el Contralor pondría en tela de juicio la credibilidad de la Organización. | UN | وقال إن البرازيل حريصة على الاشارة الى أن كل حل لا يتناول أساس المشكلة المعروضة من جانب المراقب المالي سوف يؤثر على موثوقية المنظمة. |
La Relatora Especial también desea destacar que toda solución de la situación debe encerrar garantías de que se investiguen las ejecuciones extrajudiciales u otros abusos graves de los derechos humanos cometidos en el contexto del presente conflicto y de que se lleve a los tribunales a los autores. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أن أي تسوية للأوضاع يتعين أن تشمل ضمانات بالتحقيق في أعمال القتل خارج القضاء وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي يتم ارتكابها في إطار النزاع الحالي وبمثول الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال أمام القضاء. |