No creo que todas estas organizaciones internacionales y regionales tengan prejuicios contra el Iraq, como él afirma. | UN | ولا أعتقد أن جميع هذه المنظمات الدولية واﻹقليمية متحاملة على العراق كما يدعي. |
Cabe lamentar que todas estas iniciativas no hayan tenido aún una respuesta satisfactoria del bando partidario de la integración. | UN | ومما يؤسف له أن جميع هذه المبادرات لم تؤد بعد إلى أي رد مرض من جانب معسكر مناصري الاندماج. |
Es evidente que todas estas disposiciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos son aplicables a los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. | UN | من الواضح أن جميع هذه الأحكام الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان تنطبق على الضفة الغربية وقطاع غزة المحتلين. |
Tu crees que todas estas chicas viven juntas en una gran casa? | Open Subtitles | أتظنين أن كل هذه الفتيات يعشن سوية ببيت واحد كبير؟ |
Lamento informar a la Comisión de que todas estas fechas han demostrado estar más allá del consenso. | UN | ويؤسفني أن أعلم الهيئة أن كل هذه التواريخ كانت أبعد ما تكون عن توافق الآراء. |
Adviértase que todas estas funciones guardan conformidad con las observaciones finales del Comité al informe anterior. | UN | ويلاحظ أن كل تلك الأعمال تتفق مع التعليقات الختامية للجنة على التقرير السابق. |
Observa, no obstante, que todas estas alegaciones guardan relación principalmente con la evaluación de los hechos y las pruebas aportadas por los tribunales del Estado Parte. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن جميع هذه الادعاءات تتعلق أساساً بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة. |
Cabe recordar que todas estas cifras expresan valores nominales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه الأرقام هي بالقيمة الاسمية. |
Por último, indicar que todas estas instituciones están bajo la superior dirección de la Ministra de Igualdad. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يلاحَظ أن جميع هذه المؤسسات تخضع لإشراف وزير المساواة. |
El Comité reafirma que todas estas cuestiones corresponden plenamente al ámbito de los derechos recogidos en el Pacto y, por consiguiente, al ámbito del mandato del Comité. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة. |
El Comité reafirma que todas estas cuestiones corresponden plenamente al ámbito de los derechos recogidos en el Pacto y, por consiguiente, al ámbito del mandato del Comité. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن جميع هذه الأمور تدخل بالكامل في نطاق الحقوق الواردة في العهد ومن ثم في نطاق ولاية اللجنة. |
Sir Winston Churchill continuó señalando que todas estas críticas se habían difundido por cable y por radio a todo el mundo, para el desaliento de todos los amigos de Gran Bretaña y la satisfacción de todos sus enemigos. | UN | وأشار السير ويسنتون تشرشل كذلك إلى أن جميع هذه الانتقادات قد أُذيعت عن طريق البرق واﻹذاعة على جميع اﻷطراف في العالم على نحو آلم جميع أصدقاء بريطانيا وأبهج جميع أعدائها. |
Cabe observar que todas estas prácticas tienen un aspecto claramente racial, puesto que las víctimas son exclusivamente sureños y personas que pertenecen a tribus indígenas de las montañas Nuba. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانبا عنصريا واضحا، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة. |
Es importante mencionar que todas estas funciones guardan relación con las actividades que puede desarrollar el órgano encargado de la aplicación de la ley o el órgano de defensa de la competencia y con los medios de que suelen disponer para llevar a cabo su labor. | UN | ومن المهم أن يُذكر أن جميع هذه الوظائف تتصل باﻷنشطة التي قد تستحدثها السلطة المعنية بالمنافسة أو وكالة إنفاذ المنافسة، وكذلك الوسائل التي تكون تحت تصرفها عادة للاضطلاع بمهامها. |
Cabe observar que todas estas prácticas tienen un aspecto claramente racial, puesto que las víctimas son exclusivamente personas del sur o pertenecen a tribus indígenas de los montes Nuba. | UN | وينبغي ملاحظة أن جميع هذه الممارسات لها جانب عنصري واضح، بالنظر الى أن الضحايا هم حصرا من الجنوبيين والمنتمين الى قبائل للسكان اﻷصليين في جبال النوبة. |
Creemos que todas estas actividades ofrecen pruebas concretas y significativas del compromiso de nuestra región con los objetivos de la Convención de Ottawa sobre las minas terrestres. | UN | ونحن نرى أن كل هذه الإجراءات تقدم دليلا ملموسا وذا مغزى على التزامنا بأهداف اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام الأرضية. |
Creo que todas estas cuestiones nos dan a nosotros, la Asamblea General, razones valederas e incentivos para aunarnos. | UN | وأعتقد أن كل هذه القضايا توفر لنا، في الجمعية العامة، أسبابا واقعية وزخما حقيقيا للعمل معا. |
Y pienso que todas estas cosas hacen posible el entendimiento. | TED | وأنا أعتقد أن كل هذه الأشياء تجعل الفهم ممكنًا. |
La primera es que todas estas tecnologías son una ramificación de la investigación médica principal que todos quieren que ocurra, | TED | الأول هو أن كل هذه التكنولوجيات هي مجرد فرع من صلب البحوث الطبية التي يريد الجميع مشاهدتها تحدث. |
Podría dejar que todas estas cosas me hicieran caer y dejar que todas mis ideas se murieran dentro de mí. | TED | كان بإمكاني قول أن كل تلك الأشياء دمرتني وجعل كل تلك الأفكار تموت بداخلي |
El UNICEF reconoce que todas estas cuestiones son esenciales para proteger los derechos y garantizar el bienestar de los niños indígenas. | UN | وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية. |
Supongo que todas estas bandas y desfiles son algo ya conocido para usted. | Open Subtitles | اظن ان كل هذه الموسيقى و الاستعراضات العسكريه هى اشياء قديمه بالنسبه لك , صح ؟ |