ويكيبيديا

    "que todavía no han ratificado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لم تصدق بعد
        
    • التي لم تصدق على
        
    • التي لم تصادق بعد
        
    • التي لم تصدّق بعد
        
    • التي لم تُصدق بعد
        
    Israel es uno de los Estados Miembros que todavía no han ratificado la Convención. UN إن إسرائيل تنتمي إلى الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية.
    En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك.
    En opinión de México, resulta indispensable que los Estados que todavía no han ratificado esos tratados, ni se han adherido a ellos, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وترى المكسيك أنه لا بد للدول التي لم تصدق بعد على المعاهدات المذكورة أو لم تنضم إليها أن تنظر في إمكانية القيام بذلك.
    Los países que todavía no han ratificado la Convención deberían considerar nuevamente su posición; UN وينبغي للبلدان التي لم تصدق على الاتفاقية أن تعيد النظر في موقفها؛
    En cualquier caso, los Estados Miembros que todavía no han ratificado o aplicado los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre deben considerar la posibilidad de hacerlo. UN وعلى أية حال، فإن الدول الأعضاء التي لم تصادق بعد على معاهدات الأمم المتحدة الخمس الخاصة بالفضاء الخارجي ولم تنفذها، ينبغي أن تنظر في القيام بذلك.
    Estamos comprometidos a garantizar el éxito de la Corte e instamos a los Estados que todavía no han ratificado el Estatuto de Roma a que se conviertan en parte del mismo. UN ونبقى ملتزمين بضمان نجاح المحكمة، ونناشد الدول التي لم تصدّق بعد على نظام روما الأساسي أن تصبح أطرافا فيه.
    La oradora insta a los Estados que todavía no han ratificado la Convención a que lo hagan con prontitud, y a todos los Estados a que la apliquen plenamente. UN وحثت الدول التي لم تُصدق بعد على الاتفاقية على القيام بذلك على الفور، وحثت جميع الدول على تنفيذها بالكامل.
    Esto se hizo para dar más tiempo a los países que todavía no han ratificado la Convención. UN وقد اتخذ هذان القراران ﻹتاحة وقت إضافي للبلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية لكي تصدق عليها.
    Debo hacer además un llamamiento a todos los Estados que todavía no han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares para que lo ratifiquen. UN ولا بد لي أيضاً أن أناشد جميع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك.
    No obstante, la eficacia del Acuerdo depende de su amplia ratificación y aplicación, y animamos a aquellos Estados Miembros que todavía no han ratificado el Acuerdo a que lo hagan. UN ومع ذلك، فإن فعالية الاتفاق تتوقف على التصديق عليه وتنفيذه على أوسع نطاق، ونحن نشجع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاق أن تقوم بذلك.
    En el anexo III se enumeran los Estados partes que todavía no han ratificado la Convención o no se han adherido a ella. UN ويتضمن المرفق الثالث قائمة بالدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية ولم تنضم إليها.
    Insto a los países que todavía no han ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño a que lo hagan. UN وأود أن أناشد البلدان التي لم تصدق بعد على اتفاقية حقوق الطفل أن تقوم بذلك.
    Por ejemplo, han alentado la ratificación estableciendo contacto con las Partes que todavía no han ratificado la Enmienda. UN وتشمل هذه الجهود تشجيع التصديق عن طريق الاتصال بتلك الأطراف التي لم تصدق بعد.
    Para concluir, deseo instar de nuevo a los Estados que todavía no han ratificado la Convención a que aumenten sus esfuerzos por hacerlo lo antes posible. UN لذلك، في الختام، نود مرة أخرى أن نحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تزيد جهودها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Insto a todos los Estados que todavía no han ratificado la Convención, y en particular a los que han declarado que poseen armas químicas, como la Federación de Rusia y los Estados Unidos, a que lo hagan antes de que entre en vigor. UN وأحث كافة الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية، وبوجه خاص، الدول التي أُعلن أنها حائزة لﻷسلحة الكيميائية، من مثل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، على أن تفعل ذلك قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    También era esencial que los tres Estados poseedores de armas nucleares que todavía no han ratificado el Tratado dieran un ejemplo positivo. UN وذكِر أنه من الضروري أيضا للدول الثلاث الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم تصدق بعد على المعاهدة أن تكون مثالا إيجابيا في هذا الصدد.
    Por consiguiente, hacemos un llamamiento a todos los países que todavía no han ratificado la Convención para que tomen medidas a dichos efectos, y los instamos a que apliquen pronto las disposiciones de la Convención. UN ولهذا، نطالب جميع البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية بأن تتخذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك، ونحث على التنفيذ العاجل لأحكام الاتفاقية.
    Es de gran prioridad que la Corte entre en funciones lo antes posible, e insto a los Estados que todavía no han ratificado el Estatuto de Roma a que así lo hagan. UN وتشغيل المحكمة على وجه السرعة يجب أن يحظى بأولوية قصوى، وأحث الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي على أن تفعل ذلك.
    Con sus visitas, el Embajador Ramaker alentó a los países que todavía no han ratificado el Tratado a que lo hicieran. UN ومن خلال زيارات السفير راماكير سيشجع تلك البلدان التي لم تصدق على المعاهدة بعد على أن تفعل ذلك.
    Reitero nuestro llamamiento a los países que todavía no han ratificado el Protocolo de Kyoto para que lo hagan de inmediato y sin demoras. UN وأؤكد على ندائنا للبلدان التي لم تصدق على بروتوكول كيوتو بعد أن تفعل ذلك فورا وبدون مزيد تأخير.
    No obstante, la situación de la mayoría de trabajadores migrantes sigue siendo motivo de preocupación, particularmente en los países que todavía no han ratificado ninguno de los convenios pertinentes y en los que la legislación y la práctica nacionales a menudo distan mucho de ser acordes con los principios de la OIT. UN غير أن حالة العمال المهاجرين لا تزال مسألة مثيرة للقلق لا سيما في البلدان التي لم تصادق بعد على أي اتفاقية من الاتفاقيات ذات الصلة وحيث لا تتمشى التشريعات والممارسات الوطنية في أحيان كثيرة مع مبادئ منظمة العمل الدولية.
    Uno de los retos principales para las partes es la universalización del Protocolo; sigue siendo motivo de preocupación que haya países que todavía no han ratificado el instrumento o no se han adherido a él. UN ومن أكبر التحدّيات التي تواجهها الأطراف إضفاء طابع العالمية على البروتوكول، ويظل عدد البلدان التي لم تصدّق بعد على الصك أو لم تنضمّ إليه سبباً يدعو إلى الانشغال.
    6. La distribución por regiones de los Estados signatarios que todavía no han ratificado el Protocolo Facultativo es la siguiente: UN 6- وقد أصبح التوزيع الإقليمي للدول الموقعة التي لم تُصدق بعد على البروتوكول الاختياري كما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد