ويكيبيديا

    "que todo intento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن أي محاولة
        
    • أن أية محاولة
        
    • بأن أي محاولة
        
    • وأن أي محاولة
        
    • أي محاولة في
        
    • أن كل محاولة
        
    Hicieron hincapié en que todo intento de otorgar a las organizaciones no gubernamentales una categoría más parecida a la de los Estados haría necesario revisar la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكدت على أن أي محاولة ﻹعطاء المنظمات غير الحكومية مركزا أقرب إلى مركز الدول سيقتضي تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nigeria considera que todo intento de excluir las reservas, por ejemplo, daría lugar a desconfianzas y sospechas. UN وترى نيجيريا أن أي محاولة لاستبعاد المواد المخزونة سوف توجد عدم ثقة وتشكيك، على سبيل المثال.
    El Consejo de Seguridad reafirma que todo intento de tomar el poder por la fuerza es inaceptable. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن أي محاولة للاستيلاء على الحكم بالقوة غير مقبولة.
    A este respecto, cabe subrayar que todo intento de relacionar el terrorismo con una religión no hará más que servir a los intereses de los terroristas y deberá ser rechazada enérgicamente. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    Debido a este hecho, consideramos que todo intento de establecer los parámetros de esa cooperación regional debe tener en cuenta tales factores a fin de asegurar que todas las partes se beneficien de esta cooperación. UN لذلك فإننا نعتقد أن أية محاولة لرسم حدود هذا التعاون اﻹقليمي يجب أن تأخذ هذه اﻷمور بعين الاعتبار لنتمكن جميعا من الاستفادة من هذا التعاون.
    Recordé al Presidente de que todo intento de usurpación de la autoridad legítima del Presidente electo y, en particular, los intentos de determinados sectores para intentar imponer la aplicación del artículo 149 de la Constitución haitiana serían inaceptables para la comunidad internacional. UN وذكﱠرت الرئيس بأن أي محاولة للاستيلاء على السلطة الشرعية للرئيس المنتخب وكذلك بصفة خاصة جهود بعض اﻷطراف الرامية الى محاولة فرض تطبيق المادة ١٤٩ من دستور هايتي ستكون موضع رفض المجتمع الدولي.
    Manifestaron que se consideraban " pueblos " y que todo intento de definirlos de otro modo sería discriminatorio. UN وأوضحوا أنهم يعتبرون أنفسهم " شعوباً " وأن أي محاولة لتعريفهم بخلاف ذلك تكون تمييزية.
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يعيد التأكيد على أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بواسطة العنف أو من خلال الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار بوسائل العنف أو الاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Los países no alineados subrayaron, en el Documento Final de la Reunión en la Cumbre de Cartagena, que todo intento de excluir a los países no alineados del aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad sería inaceptable. UN وفي إعلان مؤتمر قمة كارتاخينا أكدت بلدان عدم الانحياز أن أية محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز من عملية توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة.
    En este sentido, queremos reafirmar que todo intento de hacer caso omiso del derecho del Movimiento No Alineado a ocupar puestos permanentes en el Consejo de Seguridad es inaceptable para el Movimiento y, por lo tanto, no puede estar de acuerdo con el principio de democracia y transparencia. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد أن أية محاولة لتجاهل حق حركة عدم الانحياز في المقاعد الدائمة في مجلس اﻷمن لا يمكن قبولها من الحركة، وبالتالي لا تنسجم مع مبدأ الديمقراطية والشفافية.
    Por consiguiente, no debería tratarse de definir las situaciones en que sean aplicables los criterios mínimos de humanidad ya que todo intento de definición supondría inevitablemente limitar el alcance de su aplicación y en consecuencia sería contrario a su propósito. UN وعليه، لا ينبغي بذل أية محاولة لتعيين الحالات التي تطبﱠق فيها المعايير الدنيا لﻹنسانية، حيث أن أية محاولة لتعيينها ستنطوي لا محالة على تحديد نطاق تطبيق هذه المعايير وستتعارض بالتالي مع مقصدها.
    Su ampliación y el mejoramiento de sus métodos de trabajo tendrían efectos beneficiosos, mientras que todo intento de excluir a determinados países de cualquier categoría de miembros del Consejo debilitaría su credibilidad y el apoyo a sus medidas. UN وستترتب آثار مفيدة على توسيعه وزيادة تحسين أساليب عمله، في حين أن أية محاولة لاستبعاد بعض البلدان من أية فئة من فئات العضوية في المجلس ستضعف من مصداقيته ومن الدعم الذي تحتاج إجراءاته إليه.
    Existen firmes garantías jurídicas de que todo intento de discriminación por motivos raciales o étnicos por funcionarios, particulares, grupos o instituciones serán prohibidos y, de ser necesario, reprimidos. UN وتوجد ضمانات قانونية صارمة بأن أي محاولة من المسؤولين أو الأفراد أو المجموعات أو المؤسسات للتمييز على أساس عرقي أو إثني ستُحظر وستُقمع إذا دعت الضرورة إلى ذلك.
    Ese breve diagnóstico de las causas profundas del fracaso de la última Conferencia de examen nos lleva a pensar, obviamente, que todo intento de corregir la situación debe basarse en una voluntad política sólida y común de combatir eficazmente el flagelo de las armas pequeñas y las armas ligeras. UN وهذا التشخيص الموجز للأسباب الجذرية للمؤتمر الاستعراضي الأخير تفضي بنا إلى الاعتقاد بأن أي محاولة لتصحيح الموقف ينبغي لها أن تستند بالضرورة إلى إرادة سياسية مشتركة وقوية لمكافحة آفة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل فعال.
    142. Muchos han argumentado que estas soluciones especiales deben seguir siendo de carácter marginal y " fluido " y que todo intento de enmarcarlas en estructuras ya existentes o tratar de crear nuevas estructuras para ellas no hará más que destruirlas. UN ٢٤١ ـ ويقول كثيرون إن هذه الحلول المخصوصة بكل حالة على حدة ينبغي أن تبقى هامشية ومرنة وأن أي محاولة لوضعها في الهياكل القائمة أو ﻹنشاء هياكل جديدة لادخالها فيها لن تؤدي إلا إلى تدمير هذه الحلول.
    La delegación que expresó esa opinión era también del parecer de que todo intento de definir y delimitar el espacio ultraterrestre en esos momentos sería una labor teórica que podría complicar las actividades en curso y que tal vez no sería capaz de prever avances tecnológicos futuros. UN كما رأى ذلك الوفد أن أي محاولة في الوقت الراهن لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده ستكون عملية نظرية يمكن أن تعقّد الأنشطة القائمة وقد تعجز عن التحسّب للتطورات التكنولوجية في المستقبل.
    Además, creemos que todo intento de negociación de un instrumento de tratado que sobrepase las atribuciones del Convenio del Consejo de Europa sobre el delito cibernético resultaría igualmente infructuoso. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن كل محاولة للتفاوض حول صك معاهدة يتجاوز اتفاقية المجلس الأوروبي القائمة، الخاصة بجرائم الحاسوب، سيكون كذلك بلا جدوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد