ويكيبيديا

    "que trabajaban con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العاملين مع
        
    • التي تعمل مع
        
    • العاملة مع
        
    • الذين يعملون مع
        
    • الذين يتعاملون مع
        
    • ممن يعملون في هذا المجال
        
    • يعملن مع
        
    Se observó igualmente que entre los expertos jurídicos que trabajaban con los jueces no había ninguno competente en violencia sexual. UN ولوحظ أيضا، أنه من بين المساعدين القانونيين العاملين مع القضاة، لم يكن هناك أخصائي واحد في مسائل العنف الجنسي.
    Se organizaron giras de aprendizaje y docencia por homólogos para dirigentes comunitarios que trabajaban con estos nuevos fondos fiduciarios. UN ونظمت جولات للتثقيف وتعليم الأقران لفائدة قادة المجتمعات المحلية العاملين مع هذه الهيئات الائتمانية الجديدة.
    Añadió que el verdadero reto era en general la aplicación de las leyes existentes y la creación de capacidad de los profesionales que trabajaban con niños. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    En primer lugar, los participantes destacaron la necesidad urgente de fortalecer las instituciones nacionales que trabajaban con jóvenes y en beneficio de ellos. UN ولاحظ المشاركون قبل كل شيء الحاجة العاجلة إلى تعزيز المؤسسات الوطنية التي تعمل مع الشباب ولصالحهم.
    Ese documento, que sirvió de herramienta para las organizaciones que trabajaban con los niños y por los niños en Ghana, se basó en la Declaración Mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y su Plan de Acción. UN وتلك الوثيقة التي خدمت كأداة عمل للمنظمات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم في غانا، كانت قائمة على أساس الإعلان العالمي لإنقاذ الأطفال وحمايتهم ونمائهم وخطة عمل ذلك الإعلان.
    Los abogados que trabajaban con los equipos de investigación presentaban informes al Jefe de Investigaciones. UN وكان المحامون الذين يعملون مع أفرقة التحقيق مسؤولين مباشرة أمام مدير التحقيقات.
    Señaló además que el Fondo estaba trabajando en estrecha cooperación con las demás organizaciones reunidas en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas para elaborar una escala de sueldos uniforme para todos los funcionarios estatales que trabajaban con las cinco organizaciones. UN وأشار كذلك الى أن الصندوق يعمل بصورة وثيقة مع المنظمات الشريكة في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات للتوصية بجدول مرتبات موحد لجميع الموظفين الحكوميين العاملين مع المنظمات الخمس الشريكة.
    Por cierto, los gobiernos de todas las regiones habían expresado apoyo por la orientación contenida en los Principios Rectores y subrayado su valor para las personas que trabajaban con los desplazados. UN وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة إلى العاملين مع الأشخاص المشردين.
    Además, se habían puesto en marcha iniciativas nacionales y europeas para concienciar al público sobre la explotación sexual de los niños, especialmente a las posibles víctimas y a las personas que trabajaban con niños. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذت مبادرات وطنية وأوروبية على حد سواء لإذكاء الوعي بمسألة استغلال الأطفال جنسياً، خصوصا فيما بين الضحايا المحتملين أنفسهم وبين العاملين مع الأطفال.
    Las tareas del comité deberían incluir: i) examinar y aclarar la condición jurídica de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño, y ii) finalizar y aprobar un código de conducta para todas las personas que trabajaban con niños. UN ويجب أن تشمل مهام هذه اللجنة ما يلي: `1` استعراض وتوضيح المركز القانوني للجنة الوطنية لحقوق الطفل؛ و`2` وضع اللمسات الأخيرة على مدونة لقواعد السلوك لجميع الأشخاص العاملين مع الأطفال، وإقرار هذه المدونة.
    Se abogó por un planteamiento multisectorial que comprendiera el intercambio de información entre quienes interviniesen en la vida de los niños y la elaboración de protocolos y directrices para los profesionales que trabajaban con estos. UN ودعي إلى اتباع نهج متعدد القطاعات، بما في ذلك تبادل المعلومات بين الجهات المعنية بحياة الأطفال، والبروتوكولات والمبادئ التوجيهية المخصصة للمهنيين العاملين مع الأطفال.
    El Comité lamentaba asimismo que los diversos grupos profesionales que trabajaban con los niños o para ellos, incluidos los maestros, los asistentes sociales, los jueces, los agentes del orden público, los psicólogos y el personal de salud, no recibieran una formación adecuada sobre el contenido de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف قلة التدريب الملائم الموفر في مجال محتويات الاتفاقية لمختلف مجموعات المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، بما في ذلك المدرسون والعمال الاجتماعيون والقضاة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين وعلماء النفس وموظفو الصحة.
    Los debates celebrados sobre los derechos humanos de la mujer en las conferencias internacionales y las ONG que trabajaban con mujeres habían demostrado que éstas eran agentes activos. UN فقد برهنت كل من مناقشة حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة في المؤتمرات الدولية، والمنظمات الدولية التي تعمل مع المرأة، أن المرأة تمثل عاملاً نشطاً.
    La aplicación se regía por planes de acción multianuales, y un Comité Consultivo Permanente, que contaba con representantes de la sociedad civil que trabajaban con las poblaciones afectadas, prestaba asesoramiento al respecto. UN ويُسترشد في تنفيذ هذا القانون بخطط عمل متعددة السنوات وبمشورة تقدمها لجنة استشارية دائمة تضم ممثلين عن منظمات المجتمع المدني التي تعمل مع السكان المعنيين.
    Además, encomiaron la cooperación entre el PNUD y el UNIFEM en los centros de servicios regionales y agradecieron la labor de los equipos del UNIFEM y del PNUD que trabajaban con grupos de profesionales para analizar nuevas mejoras desde una perspectiva de género. UN وأشادت بالتعاون بين البرنامج الإنمائي والصندوق الإنمائي للمرأة في مراكز الخدمات الإقليمية، ولاحظت مع التقدير الأفرقة المشتركة بين الصندوق الإنمائي للمرأة والبرنامج الإنمائي التي تعمل مع الأفرقة الأساسية المعنية بالممارسة من أجل تحليل التحسينات الإضافية من منظور جنساني.
    Instó al Gobierno a que consultara y colaborara con las ONG locales que basaban su actuación en los derechos y que trabajaban con personas que sufrían estigma, discriminación y marginación. UN وحثت الحكومة على التشاور والتعاون مع المنظمات غير الحكومية الحقوقية المحلية العاملة مع السكان الذين يتعرضون للوصم والتمييز والتهميش.
    115. Durante su visita a California, se puso en conocimiento de la Relatora Especial una información muy valiosa procedente de una serie de organizaciones no gubernamentales que trabajaban con mujeres en las cárceles, información que, en su mayor parte, ha incorporado a su informe. UN 114- وتلقت المقررة الخاصة خلال زيارتها لكاليفورنيا معلومات قيّمة من عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة مع السجينات، وقد أدرج معظمها في هذا التقرير.
    El Director Regional mencionó el ejemplo de Venezuela, donde, basándose en leyes recientemente introducidas, las ONG que trabajaban con niños con discapacidad utilizaban el Código del Niño para asegurar que todos los niños con discapacidad tuvieran el mismo derecho a la educación que los demás niños. UN واستنادا إلى التشريع الذي سنته فنزويلا في الآونة الأخيرة، تعتمد المنظمات غير الحكومية العاملة مع الأطفال المعوقين على مدونة للأطفال لضمان أن جميع الأطفال المعوقين يحصلون على نفس الحقوق في مجال التعليم شأنهم في ذلك شأن الأطفال الآخرين.
    Era necesario contar con mejores datos para comprender la situación y elaborar actividades para los profesionales que trabajaban con los niños. UN ولا بد من الحصول على بيانات أفضل لفهم الحالة ووضع أنشطة للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال.
    AITPN afirmó que, si bien los activistas de los derechos humanos en general seguían bajo vigilancia, se apuntaba específicamente y con impunidad a los defensores de los derechos humanos de las comunidades indígenas y de las minorías, o a los que trabajaban con estas comunidades. UN وذكرت الشبكة الآسيوية للشعوب القبلية والأصلية أنه بالرغم من إخضاع الناشطين في ميدان حقوق الإنسان للمراقبة بشكل عام، فإن المدافعين عن حقوق الإنسان المنتمين إلى مجتمعات السكان الأصليين والأقليات أو الذين يعملون مع هذه المجتمعات يُستهدفون بشكل خاص بلا رادع أو عقاب.
    Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    223. Análogamente, debían tomarse más medidas para que se procediera sistemáticamente a capacitar a los grupos profesionales que trabajaban con y para los niños. UN ٣٢٢- كما ينبغي اتخاذ مزيد من الخطوات لضمان الاضطلاع بأنشطة تدريبية على نحو منتظم لصالح مجموعات الموظفين ذوي الصلة ممن يعملون في هذا المجال إلى جانب اﻷطفال ومن أجلهم.
    Todas señalaron que habían contado con el apoyo de sus familias y algunas indicaron que trabajaban con sus maridos e hijos. UN ولاحظت النساء كافة أنهن تلقين مساندة ودعماً، وكان بعضهن يعملن مع أزواجهن وأطفالهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد