i) Curso de capacitación sobre abastecimiento de agua, saneamiento y salud para funcionarios de salud ambiental que trabajan con el pueblo palestino | UN | ' ١ ' برنامج تدريبي في مجالات إمدادات المياه، والمرافق الصحية، والصحة، لموظفي الصحة البيئية العاملين مع الشعب الفلسطيني |
La capacitación de los profesionales que trabajan con menores sobre servicios sociales y la prestación de apoyo psicosocial; | UN | في مجال تطوير مهارات العاملين مع الأحداث في مجالات الخدمة الاجتماعية وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي؛ |
El Estado Parte debería también promover una política global de formación sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
El Estado Parte debería también promover una política global de formación sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تروﱢج لسياسة برنامجية تدريبية للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
iii) Mayor número de países que trabajan con el ONU-Hábitat para promover el acceso a medios diversos y eficaces de transporte público y no motorizado | UN | ' 3` تزايد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز إتاحة وسائل للنقل العام دون محركات وبشكل متنوع وكفء |
Los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. | UN | ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال. |
Los miembros de la Misión que trabajan con los trenes que atraviesan Bosnia y Herzegovina están satisfechos de la cooperación que les han brindado las autoridades ferroviarias. | UN | وأعضاء البعثة العاملين مع القطارات التي تجتاز البوسنة والهرسك راضون على تعاون سلطات السكك الحديدية معهم. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte recurra a la cooperación técnica para la formación de los profesionales que trabajan con los niños con discapacidades. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب الموظفين المهنيين العاملين مع اﻷطفال المعوقين ولصالحهم. |
El Comité también sigue preocupado por la falta de capacitación adecuada y sistemática de los grupos profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وما تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدريب وافٍ ومنهجي لفئات الفنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم. |
El Comité también sigue preocupado por la falta de capacitación adecuada y sistemática de los grupos profesionales que trabajan con niños. | UN | وما تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدريب وافٍ ومنهجي لفئات الفنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
El Comité también sigue preocupado por la falta de capacitación adecuada y sistemática de los grupos profesionales que trabajan con niños. | UN | وما تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدريب وافٍ ومنهجي لفئات الفنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
Sigue preocupándole la falta de una formación adecuada y sistemática de los profesionales que trabajan con los niños. | UN | وتظل اللجنة على قلق إزاء قلة التدريب الكافي والمنهجي للفئات المهنية العاملة مع اﻷطفال ولصالح اﻷطفال. |
Según ciertos grupos que trabajan con los trabajadores migratorios muchas mujeres huyen del abuso de sus patrones. | UN | وتشير الجماعات العاملة مع العمال المهاجرين إلى أن عدداً كبيراً من النساء يهجرن مستخدميهم هرباً من إساءة المعاملة. |
El informe del seminario contiene numerosas recomendaciones que deberían ser útiles para los gobiernos y organizaciones que trabajan con los desplazados internos. | UN | ويحوي تقرير الحلقة العديد من التوصيات التي ينبغي أن تفيد الحكومات والمنظمات العاملة مع المشردين داخليا. |
Número de países que trabajan con ONU-Hábitat para fomentar el acceso a sistemas de transporte público diversificados y eficientes y no motorizados | UN | `3` عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة لتعزيز الحصول على وسائل النقل العام المتنوعة والكفوءة وغير الآلية |
El Comité sigue preocupado por la falta de formación adecuada y sistemática para los grupos de profesionales que trabajan con niños y en favor de la infancia. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تدريب كاف ومنتظم للمجموعات المهنية التي تعمل مع اﻷطفال ولصالحهم. |
- Diferentes contactos con organizaciones que trabajan con mujeres provenientes de Ghana y Nigeria; | UN | - إجراء عدة اتصالات مع المنظمات التي تعمل مع النساء الغانيﱠات والنيجيريات؛ |
Se han reforzado los procedimientos de denuncia obligatorias que se aplican a los profesionales que trabajan con niños. | UN | وتم تعزيز إجراءات تقديم التقارير اﻹلزامية للمهنيين الذين يعملون مع اﻷطفال. |
Además, se ha de prestar especial atención a la capacitación de los profesionales que trabajan con y para los niños. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوفير التدريب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال ولصالحهم. |
¿Qué hay de los trabajadores sociales y los abogados de protección infantil, que trabajan con los niños día a día? | TED | الآن، ماذا عن العاملين الإجتماعيين والمحاميين في مجال حماية الأطفال، الذين يتعاملون مع الأطفال على أساس يومي؟ |
Régimen de licencias/registro de instalaciones/personas que trabajan con materiales biológicos | UN | منح التراخيص/تسجيل المرافق/الأشخاص الذين يتعاملون في المواد البيولوجية |
No obstante, como bien saben los que trabajan con mujeres, no es fácil obtener apoyo para esas mujeres que sostienen la mitad del cielo. | UN | ولكن الحصول علي دعم لأولئك النساء اللاتي يحملن السماء ليس بالأمر الهين، وهو ما يعرفه العاملون مع المرأة. |
El número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con hombres adultos parece ser muy reducido. | UN | ويبدو أن عدد المنظمات غير الحكومية التي تتعامل مع الذكور البالغين ضئيل للغاية. |
Una adición importante al contenido de este informe es la función desempeñada por los voluntarios y las organizaciones que trabajan con ellos en las cuestiones ambientales, incluido el cambio climático. | UN | ومن الإضافات الهامة إلى المناقشة في التقرير دور المتطوعين والمنظمات المعنية بالعمل التطوعي في معالجة القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ. |
Algunas delegaciones pidieron más información sobre la utilización, capacitación y supervisión de los Voluntarios de las Naciones Unidas que trabajan con el ACNUR. | UN | وطلب بعض الوفود الحصول على معلومات إضافية بشأن استخدام وتدريب ورصد متطوعي الأمم المتحدة العاملين إلى جانب المفوضية. |
Se celebraron varias reuniones con el gran número de organizaciones no gubernamentales internacionales que trabajan con los desplazados internos. | UN | وعُقد عدد من الاجتماعات مع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في مجال المشردين داخلياً. |
Mi delegación quisiera dar las gracias a Noruega por sus aportes al fondo fiduciario creado con ese propósito y manifiesta su reconocimiento a todos aquellos que trabajan con ese fin. | UN | ويعرب وفدي عن الشكر للنرويج لمساهماتها في الصندوق الاستئماني الذي أنشئ من أجل هذا الغرض، ونعرب عن تقديرنا الحار لجميع العاملين من أجل تحقيق هذه الغاية. |
En el cuadro 3 se indica el número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con adolescentes, por región y por sexo. | UN | ويبين الجدول ٣ عدد المنظمات غير الحكومية المتعاملة مع المراهقين حسب المنطقة والجنس. |
También colabora actualmente con el Colegio de Abogados de Georgia para impartir capacitación gratuita a los abogados que trabajan con mujeres víctimas de la violencia doméstica. | UN | وتعكف نقابة المحامين الجورجيين حالياً على توفير تدريب مجاني للمحامين للعمل مع النساء ضحايا العنف المنزلي. |
Al Comité le preocupa también la ausencia de un plan sistemático de formación y sensibilización de los grupos de profesionales que trabajan con niños y para los niños. | UN | كما يساور اللجنة قلق لعدم وجود خطة منهجية للأخذ بالتدريب والتوعية بين الفئات المهنية التي تعمل من أجل الأطفال ومعهم. |