Sin embargo, no dudo de que llevará a la paz con los palestinos, y sugiero que trabajemos todos juntos para conseguirlo. | UN | بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف. |
Es indispensable que trabajemos juntos para aprovechar esta oportunidad histórica a fin de crear unas nuevas Naciones Unidas para una nueva era. | UN | والأمر الحتمي بالنسبة لنا هو أن نعمل بالترافق على اغتنام هذه الفرصة التاريخية لخلق أمم متحدة جديدة لعصر جديد. |
Es fundamental que trabajemos de manera colectiva para materializar en medidas concretas los requisitos y oportunidades de la Convención. | UN | ومن المهم أن نعمل بشكل جماعي لترجمة متطلبات الاتفاقية وما توفره من فرص إلى عمل ملموس. |
Finalmente, es urgente que trabajemos para asegurar apoyo financiero a los mecanismos nacionales establecidos a fin de garantizar la ejecución del Programa 21. | UN | وأخيرا، من المُلح لنا أن نعمل لكفالة الدعم المالي لﻵليات الوطنية المنشأة لضمان تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
¡Quieres que trabajemos aunque eso signifique la muerte! | Open Subtitles | تريدنا ان نعمل حتى ان كان الثمن حياتنا |
Es esencial que trabajemos juntos para hacer frente a estos desafíos. | UN | ومن الضروري أن نعمل معا من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Hay muchos aspectos del consumo sostenible, la energía y la gestión de ecosistemas en que es indispensable que trabajemos dentro de un marco a más largo plazo. | UN | وهناك مجالات كثيرة للاستهلاك المستدام كالطاقة وإدارة النظم الإيكولوجية حيث يجب علينا أن نعمل في إطار طويل المدى. |
Es preciso que trabajemos con denuedo para lograr un desarrollo responsable y sólido, que no amplíe la brecha entre ricos y pobres. | UN | ويجب أن نعمل بجد نحو تنمية مسؤولة وسليمة لا توسع الفجوة بين الغني والفقير. |
Sigue siendo imprescindible que trabajemos unidos para erradicar este flagelo. | UN | ويبقى من الضروري أن نعمل معا وبتصميم على استئصال هذه الآفة. |
Establecer una fecha límite no forma parte de mi mandato, pero tan sólo quiero señalar a la atención de los miembros que es importante que trabajemos lo más rápido posible. | UN | وليست مهمتي أن أحدد موعدا نهائيا، لكني أود مجرد لفت انتباه الأعضاء إلى أهمية أن نعمل بأكبر سرعة ممكنة. |
Nuestra responsabilidad requiere que trabajemos de consuno para eliminar los grandes flagelos que amenazan a la humanidad. | UN | ومسؤوليتنا تتطلب أن نعمل معا من أجل إزالة أسباب الأخطار الرئيسية التي تتهدد البشرية. |
Será preciso que trabajemos de consuno con transparencia, flexibilidad e integridad. | UN | وسيقتضي منا أن نعمل معا بشفافية مقرونة بالمرونة والنزاهة. |
En ese sentido, algunos Estados quieren que trabajemos en relación con la cuestión de las submuniciones. | UN | وفي ذلك السياق، تريدنا بعض الدول أن نعمل بشأن الذخائر الصغيرة. |
Los esfuerzos a favor de los niños requieren que trabajemos con ellos y que comencemos a aplicar el principio de participación desde el inicio. | UN | إن العمل من أجل الأطفال يتطلب أن نعمل مع الأطفال وأن نبدأ في تطبيق مبدأ المشاركة منذ البداية. |
Es importante que trabajemos juntos para procurar una solución de consenso. | UN | وإنه من الأهمية بمكان أن نعمل جميعاً على إيجاد حل توافقي. |
Es imperativo que trabajemos de consuno a fin de hacer realidad esa visión. | UN | ويتحتم علينا أن نعمل معا لتحقيق هذه الرؤية. |
Es urgente que trabajemos en mejores mecanismos de interacción, monitoreo y rendición de cuentas entre los diferentes órganos del sistema. | UN | ومن الملحِّ أن نعمل على تحسين آليات التفاعل، والرصد والمساءلة بين الأجهزة المختلفة للمنظومة. |
En esas iniciativas, es esencial que trabajemos con los países de la región a fin de alcanzar un entendimiento mutuo, así como acuerdos en cuanto a proyectos de cooperación. | UN | وفي تلك الجهود، من الضروري أن نعمل مع بلدان المنطقة من أجل التوصل إلى تفاهم مشترك وإلى اتفاق على مشاريع تعاونية. |
Es vital que trabajemos juntos para consolidar el TNP respondiendo decididamente a los retos de la proliferación y reforzando los regímenes de verificación internacionales y regionales. | UN | ومن المهم للغاية أن نعمل معا على تعزيز معاهدة عدم الانتشار النووي بالرد بقوة على تحديات الانتشار وبتعزيز النظم الدولية والإقليمية للتحقق. |
¿y ahora quiere que trabajemos con ellos? | Open Subtitles | والآن تريدنا ان نعمل معهم؟ |
Los Estados Unidos tendrán en cuenta el pedido del Secretario General de que trabajemos juntos para examinar y poner en práctica las mejores recomendaciones del informe Brahimi. | UN | وسوف تهتم الولايات المتحدة بطلب الأمين العام بأن نعمل سويا للنظر في أفضل توصيات تقرير الإبراهيمي وتنفيذها. |
que trabajemos por la causa no implica que trabajemos para ti. | Open Subtitles | كوننا نعمل على نفس القضية لا يعني ابدا اننا نعمل تحت إمرتك. |
Por último, deseo señalar que, a fin de solventar los problemas a que se está enfrentando el mundo, es imperativo que trabajemos juntos en beneficio de la humanidad. | UN | وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية. |