ويكيبيديا

    "que trabajen juntos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العمل معا
        
    • العمل سويا
        
    • العمل سوياً
        
    • أن تعمل معا
        
    Exhorto a los países a que trabajen juntos para garantizar el cumplimiento de los objetivos principales del Programa de Acción de Barbados. UN وأحث البلدان على العمل معا لكفالة تنفيذ اﻷهداف الرئيسية لبرنامج عمل بربادوس.
    Instamos a las Potencias administradoras y a los miembros del Comité Especial a que trabajen juntos para desarrollar un nuevo programa de acción para el año 2000 y años subsiguientes. UN ونحن نحث الدول القائمة باﻹدارة وأعضاء اللجنة الخاصة على العمل معا من أجل وضع برنامج عمل جديد لعام ٢٠٠٠ وما بعده.
    Los aliento a que trabajen juntos para realizar las tareas fundamentales de la transición. UN وأشجعهما على العمل معا على تحقيق المهام الانتقالية الرئيسية.
    Pedimos que se forme un equipo central; que trabajen juntos 904 01:11:29,251 -- 01:11:31,515 Crear un equipo líder. Open Subtitles أنا سوف أطلب منه للحصول على الفريق الأساسى لوقف المنافسه ونبدأ العمل سويا
    9. Exhorta a las autoridades de Guinea y a la oposición a que trabajen juntos para establecer un calendario para la celebración de elecciones legislativas y protejan durante todo el proceso electoral la libertad de opinión y de expresión y la libertad de reunión y de asociación pacíficas; UN 9- يدعو السلطات الغينية والمعارضة إلى العمل سوياً من أجل تحديد مواعيد إجراء الانتخابات التشريعية وضمان حماية حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي خلال المدة الكاملة التي تستغرقها العملية الانتخابية؛
    Exhortamos a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que trabajen juntos en forma constructiva y hagan avanzar expeditivamente el tan necesario proceso de reforma. UN وتناشد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمل معا بشكل بنﱠاء للنهوض بعملية اﻹصلاح اللازمة على وجه السرعة.
    A este respecto, también alienta a los asociados de las Naciones Unidas a que trabajen juntos para elaborar orientaciones técnicas. UN وفي هذا الصدد، تشجّع أيضا شركاء الأمم المتحدة على العمل معا من أجل تطوير التوجيهات التقنية.
    Reiteramos nuestro llamamiento en favor de la paz en el Oriente Medio e instamos al Gobierno de Israel y a la Autoridad Palestina a que trabajen juntos para lograrla cuanto antes. UN ونحن نكرر نداءنا من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، ونحث حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العمل معا من أجل تحقيق السلام في وقت مبكر.
    Los Estados Unidos instan a todos los Estados a que antes del año 2000 adhieran al Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad marítima y a su Protocolo conexo y a que trabajen juntos en apoyo de los esfuerzos de la Organización Marítima Internacional (OMI) para poner fin a esas amenazas. UN وتحث الولايات المتحدة جميع الدول على الانضمام بحلول سنــة ٢٠٠٠، إلى اتفاقية اﻹرهاب البحري والبروتوكول المتعلق بها، وعلى العمل معا لدعم جهود المنظمة البحرية الدولية لقمع هذه التهديدات.
    La NAWO pide a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y la sociedad civil que trabajen juntos para lograr la meta de la igualdad entre los géneros ya que ésta permite que los hombres y las mujeres vivan mejor, gocen de mayor prosperidad y tengan más oportunidades. UN ويدعو التحالف الدول الأطراف والأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى العمل معا من أجل بلوغ هدف المساواة بين الجنسين، لأن ذلك يعني تحسين ظروف معيشتهما وزيادة رخائهما وإتاحة مزيد من الفرص لهما.
    Nuevamente pido a todos los agentes nacionales que trabajen juntos en forma pacífica y en un espíritu de cooperación en pro del interés nacional y en el marco del respeto por el estado de derecho, a fin de asegurar que las elecciones legislativas se desarrollen en un entorno estable y pacífico. UN وأناشد من جديد جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العمل معا في جو من التعاون السلمي بما يكفل المصلحة الوطنية واحترام سيادة القانون بغية ضمان أن تجري الانتخابات التشريعية في جو من الاستقرار والسلام.
    La Unión Europea insta a los miembros del Comité a que trabajen juntos para defender y apoyar los principios rectores acordados por los Estados Miembros en la resolución 1996/31 del Consejo. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أعضاء اللجنة على العمل معا من أجل الدفاع عن المبادئ التوجيهية التي وافقت عليها الدول الأعضاء في قرار المجلس 31/1996، والتمسك بتلك المبادئ.
    Insto a todas las partes a que se abstengan de adoptar medidas que pudieran socavar los avances logrados en el diálogo y aumentar las tensiones, y a que trabajen juntos para evitar un empeoramiento de la situación. UN وأحث جميع الأطراف على الامتناع عن القيام بأعمال من شأنها تقويض التقدم المحرز في الحوار وتصعيد التوتر، وعلى العمل معا لتجنب أي تفاقـم في الوضع.
    Malasia exhorta a todos los Estados a que trabajen juntos para lograr la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE), en particular los Estados incluidos en el anexo 2, cuya firma y ratificación del TPCE son necesarias para que el Tratado entre en vigor. UN إن ماليزيا تدعو جميع الدول إلى العمل معا من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، خصوصا الدول المدرجة في المرفق الثاني، التي يمثل توقيعها وتصديقها على المعاهدة أمرا ضروريا حتى تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Destacando la importancia de que se celebren oportunamente elecciones municipales, legislativas y presidenciales, acogiendo con beneplácito la intención de las autoridades de Haití de celebrarlas, y alentando a todos los partidos políticos e interesados pertinentes a que trabajen juntos para lograr este fin y para promover la participación de las mujeres en el proceso electoral, UN وإذ يؤكد أهمية إجراء الانتخابات البلدية والتشريعية والرئاسية في حينها، وإذ يرحب باعتزام السلطات الهايتية القيام بذلك، وإذ يشجع جميع الأحزاب السياسية والجهات المعنية على العمل معا من أجل تحقيق هذه الغاية وعلى تعزيز مشاركة المرأة في العملية الانتخابية،
    Reconociendo el obstáculo que sigue representando para el empoderamiento la pobreza, sobre todo de las mujeres de las zonas rurales, Namibia hace un llamamiento a todos los interesados para que trabajen juntos y destinen recursos para hacer frente a los problemas que dificultan el adelanto de la mujer. UN وفي معرض الإقرار بأن الفقر، خصوصا بين النساء الريفيات، يشكل عقبة أمام التمكين للمرأة، تهيب ناميبيا بجميع الجهات المعنية العمل معا والالتزام بتقديم الموارد الكفيلة بمعالجة التحديات التي تحول دون النهوض بالمرأة.
    Sólo podemos exhortar a todos los sudafricanos, en los términos más firmes, a que trabajen juntos para completar la tarea de reestructuración de Sudáfrica, a fin de ponerla en el camino que la conducirá hacia el logro de su indudable grandeza. UN ولا يسعنا إلا أن تحث مواطني جنوب افريقيا بشدة على العمل سويا من أجل إتمـــام مهمـة إعــــادة هيكلــة جنوب افريقيا ووضعها على الطريق الذي يفضي بها الـــى العظمة اﻷكيدة التي تتصف بها.
    A este respecto, saludamos la decisión del Consejo de Seguridad de desplegar una misión de mantenimiento de la paz en Darfur y llamar a nuestros hermanos y hermanas en el Sudán a que trabajen juntos para encontrar un acuerdo político duradero. UN وفي هذا الشأن، نرحب بقرار مجلس الأمن بنشر بعثة لحفظ السلام في دارفور وندعو إخواننا وأخواتنا في السودان إلى العمل سويا للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    9. Exhorta a las autoridades de Guinea y a la oposición a que trabajen juntos para establecer un calendario para la celebración de elecciones legislativas y protejan durante todo el proceso electoral la libertad de opinión y de expresión y la libertad de reunión y de asociación pacíficas; UN 9- يدعو السلطات الغينية والمعارضة إلى العمل سوياً من أجل تحديد مواعيد إجراء الانتخابات التشريعية وضمان حماية حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات بشكل سلمي خلال المدة الكاملة التي تستغرقها العملية الانتخابية؛
    Con respecto a Internet, el orador alienta a los países desarrollados a que trabajen juntos para evitar que ese medio sea utilizado para violar los derechos humanos, protegiendo al mismo tiempo el legítimo derecho a la libertad de expresión. UN وفيما يتعلق بالانترنت، أعرب عن تشجيعه للبلدان المتقدمة النمو على أن تعمل معا للحيلولة دون استخدام تلك الوسيلة في انتهاك حقوق اﻹنسان وفي الوقت نفسه للعمل على حماية الحق المشروع في حرية التعبير عن الرأي.
    Su delegación pide a los Estados Miembros que trabajen juntos para que la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito tenga éxito y ayuden a aplicar sus resultados con decisión y determinación. UN 39 - وقال إن وفده يُهيب بالدول الأعضاء أن تعمل معا لكفالة نجاح الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر وأن تساعد في تنفيذ نتائجه بتصميم والتزام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد