ويكيبيديا

    "que traten de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تحاول
        
    • التي تسعى إلى
        
    • وتتناول
        
    • الذين يسعون إلى
        
    • أن تسعى إلى
        
    • أن تعمل على
        
    • لدى تناول
        
    • أن تحاول
        
    • الذين يحاولون
        
    • أن تسعى جاهدة
        
    • والتي تسعى إلى
        
    • الساعين إلى
        
    • الذين قد يحاولون
        
    • بالسعي في هذا الاتجاه بغية
        
    • أن يحاولوا
        
    de Seguridad Apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN تقديم الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها
    Italia no suministra ningún tipo de apoyo a Estados ni agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN لا تقدم إيطاليا أي شكل من أشكال الدعم للدول أو غيرها من الأطراف التي تحاول تطوير أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو وسائل إيصالها.
    Además, no presta ningún tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN وهي فضلا عن ذلك لا توفر الدعم بأي شكل من الأشكال للجهات من غير الدول التي تحاول استحداث أو اقتناء أو صنع أو حيازة أو نقل أو تحويل أو استخدام الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها.
    El UNICEF respaldará los marcos institucionales nacionales y subnacionales que traten de acabar con las desigualdades a corto y largo plazo. UN وستدعم اليونيسيف الأطر المؤسسية الوطنية ودون الوطنية التي تسعى إلى معالجة الظلم على المديين القريب والبعيد.
    6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; UN ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛
    Los organismos del GESAMP también prevén algunas diferencias importantes en relación con las evaluaciones previas, en particular por lo que se refiere a la necesidad de proporcionar a los gobiernos informes más orientados hacia el futuro, que traten de prever los problemas venideros y alertar pronto sobre ellos. UN وتتوقع الوكالات المشاركة في فريق الخبراء أيضا حدوث بعض الفروق الهامة عن التقييمات السابقة، وخاصة في مجال الحاجة إلى تزويد الحكومات بمزيد من التقارير التطلعية التي تحاول تقدير المشاكل المقبلة وإعطاء إنذار مبكر بشأنها.
    Decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    Párrafo 1: decide que todos los Estados se abstengan de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN الفقرة 1: يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores; UN أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores; UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    La República Federal de Alemania no ofrece forma alguna de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN 1 - لا تقدم جمهورية ألمانيا الاتحادية أي شكل من أشكال الدعم إلى الأطراف الفاعلة غير الحكومية، التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها.
    Decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores; UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    Decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores; UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها؛
    Decide que todos los Estados deben abstenerse de suministrar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de desarrollar, adquirir, fabricar, poseer, transportar, transferir o emplear armas nucleares, químicas o biológicas y sus sistemas vectores. UN يقرر أن تمتنع جميع الدول عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم للأطراف الفاعلة غير الحكومية التي تحاول استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو احتياز هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو تحويلها أو استعمالها.
    Filipinas está plenamente decidida a evitar cualquier tipo de apoyo a los agentes no estatales que traten de obtener armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN تلتزم الفلبين التزاما كاملا بمنع أي شكل من أشكال الدعم للجهات من غير الدول التي تسعى إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها
    El Gobierno de la India acoge con satisfacción todas las propuestas que traten de mejorar y fortalecer los actuales mecanismos destinados a vigilar los casos de fraude contra las Naciones Unidas y enjuiciar a los responsables, a fin de recuperar los fondos indebidamente apropiados. UN ترحب حكومة الهند بجميع المقترحات التي تسعى إلى تحسين وتعزيز اﻵليات القائمة لرصد حالات الغش المرتكبة ضد اﻷمم المتحدة ووضع اﻹجراءات بحق هؤلاء المسؤولين عنها بغية استعادة اﻷموال المختلسة.
    Como he señalado ya, al evaluar su propia situación, Israel atribuye importancia primordial a los acuerdos regionales que traten de dar una respuesta a los problemas de la seguridad y la estabilidad en toda la región. UN وكما سبق لي القول، فإن إسرائيل عندما تقيﱢم أوضاعها الخاصة، تعطي اﻷولوية القصوى للترتيبات اﻹقليمية التي تسعى إلى حل مشكلات اﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها.
    - En los artículos 170 a 173 se establecen las sanciones aplicables a grupos hostiles que traten de apoderarse de bienes públicos, para atacar lugares como cuarteles, almacenes, arsenales, puertos, aviones, buques, edificios u otros bienes del Estado o para atacar a las fuerzas del orden o resistirse a ellas. UN وتتناول المواد من 170 إلى 173 ما يتعلق بالجماعات المعادية التي تحاول الاستيلاء على الأصول العامة، سواء لاحتلال أماكن محصنة أو مخازن أو مستودعات للأسلحة أو مرافئ أو طائرات أو سفن أو مبان أو أي ممتلكات أخرى للدولة، أو لمهاجمة قوات الأمن أو مقاومتها.
    Además, vamos a tener que asegurar el principio de no discriminación y que los que traten de obtener derechos de explotación en los fondos marinos, basados en actividades anteriores a la entrada en vigor de la Convención, tengan un trato similar. UN إضافة إلى هذا، سيكون علينا أن نؤكد مبدأ عدم التمييز: بأن يعامل جميع الذين يسعون إلى الحصول على حقوق استكشاف على قاع البحار استنادا إلى أنشطة سابقة على دخول الاتفاقية إلى حيز النفاذ معاملة مماثلة.
    10. Además, el párrafo 1 del artículo 21 pide a las Partes que promuevan la disponibilidad de mecanismos financieros y alienten a esos mecanismos a que traten de aumentar en todo lo posible la disponibilidad de financiación para poder aplicar la Convención. UN ٠١- وبالاضافة إلى ذلك، فإن المادة ١٢-١ توعز إلى اﻷطراف بتعزيز اتاحة اﻵليات المالية وتشجيع هذه اﻵليات على أن تسعى إلى أن تزيد إلى أقصى حد من توافر التمويل بغية تنفيذ الاتفاقية.
    Por consiguiente, será importante que traten de mitigar y resolver esas tensiones. UN ولذلك سيكون من المهم بالنسبة لها أن تعمل على معالجة تلك التوترات وحلها.
    Aquellas que figuren en la Lista pueden tener representantes que asistan a aquellas reuniones que traten de asuntos que estén dentro de su esfera de competencia. UN ويجوز للمنظمات المدرجة في السجل أن توفد ممثلين يحضرون تلك الجلسات لدى تناول مسائل تدخل في ميدان اختصاصها.
    Una vez más, pido a las delegaciones que traten de atenerse a los límites prescritos. UN ومرة أخـــرى أناشد الوفود أن تحاول التقيد بالزمن المحدد.
    No dudaré en aplicar mi autoridad para despedir a funcionarios que traten de impedir el retorno. UN ولن أتردد في استخدام سلطتي ﻹبعاد المسؤولين الذين يحاولون منع عمليات العودة.
    Por lo tanto, invito a aquellas delegaciones que todavía no hayan presentado los proyectos de resolución a que traten de tomar las disposiciones necesarias para estar en regla. UN لذا فإني أدعو الوفود التي لم تقدم بعد مشاريع قرارات إلى أن تسعى جاهدة للعمل وفقا للقواعد.
    En el programa de socorro y servicios sociales se elaboró un documento técnico sobre estrategias para proyectos experimentales comunitarios de rehabilitación aplicados con éxito en los campamentos de Jerash y Zarka, que fue publicado para servir de modelo a otras organizaciones no gubernamentales (ONG) en Jordania que traten de mejorar la forma de prestar sus servicios a las personas con discapacidad. UN وأنتج برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية ورقة تقنية بشأن الاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ المشاريع التجريبية للتأهيل المجتمعي في مخيمي جرش والزرقاء ونشرت لتكون نموذجا للمنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في الأردن والتي تسعى إلى تحسين أساليبها في تقديم الخدمات إلى المعوقين.
    4. Las dos partes respetarán el derecho de todas las personas o todos los grupos de personas que deseen participar en los actos y las actividades de la campaña, y prohibirán expresamente toda forma de intimidación, incluida la intimidación de personas que traten de tener acceso a los colegios electorales. UN ٤ - يحترم الطرفان حق جميع اﻷشخاص أو مجموعات اﻷشخاص الراغبين في الاشتراك في أحداث وأنشطة الحملة، التي تحظر صراحة أي شكل من أشكال الترهيب، بما في ذلك ترهيب اﻷشخاص الساعين إلى الوصول إلى مراكز الاقتراع.
    El Pakistán está cooperando impidiendo el paso de los terroristas que traten de cruzar al Pakistán. UN وتتعاون باكستان في عملية قطع الطريق على الإرهابيين الذين قد يحاولون اجتياز الحدود إلى داخل أراضيها.
    2. Subraya la necesidad de contribuir a las obras pías (waqfs) de la Universidad, cuyo estatuto fue aprobado por la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores en su 26ª Reunión, celebrada en Burkina Faso, insta a los donantes a incrementar sus esfuerzos por lograr ese objetivo y encomienda al Secretario General y a la Junta Directiva de la Universidad que traten de obtener fondos suficientes para las obras pías de la Universidad; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء والمنظمات والشخصيات الإسلامية إلى ضرورة المساهمة في وقف الجامعة الذي تم إقرار نظامه الأساسي في مؤتمر وزراء خارجية الدول الإسلامية السادس والعشرين في بوركينا فاسو، ويحث الجهات المانحة على مضاعفة جهودها من أجل تحقيق هذا الهدف، ويكلف الأمين العام ومجلس أمناء الجامعة بالسعي في هذا الاتجاه بغية إيجاد المال الكافي لهذا الوقف.
    Dales nalgadas a los niños antes que traten de matarte de nuevo. Open Subtitles يجب أن تصفع الأطفال فورا قبل أن يحاولوا قتلك ثانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد