A juicio de muchos, el establecimiento en el Comité de un registro de armas que tuviera en cuenta datos tales como los niveles de fuerza y las armas ligeras, sería una contribución válida al Registro de armas convencionales existente en las Naciones Unidas. | UN | وأعرب العديد من المشاركين عن اعتقادهم بأن انشاء سجل لﻷسلحة داخل اللجنة يأخذ في الاعتبار بيانات مثل مستويات القوات واﻷسلحة الخفيفة يشكل مساهمة قيمة في سجل اﻷمم المتحدة الحالي لﻷسلحة التقليدية. |
Durante los últimos cinco años se han registrado numerosos progresos, lo que motivó la esperanza de que fuera posible alcanzar una paz justa y general en la región, que tuviera en cuenta el derecho legítimo del pueblo palestino a la libre determinación, así como su derecho a tener un Estado independiente. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، تحققت عدة مكاسب أعطتنا اﻷمل في أنه يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة، يأخذ في الاعتبار حق الشعب الفلسطيني المشروع في تقرير المصير وحقه في إقامة دولة مستقلة. |
Se necesitaba una respuesta regional, que tuviera en cuenta los constantes movimientos de la población. | UN | مما اقتضى استجابة إقليمية تأخذ في الاعتبار حركات السكان المستمرة. |
En la decisión también se invitó al Grupo de Evaluación a que tuviera en cuenta toda la información pertinente a los efectos del informe que fuera comunicada por las Partes a la Secretaría. | UN | ودعا المقرر الفريق أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره أية معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة. |
Otra instó a la Oficina a que tuviera en cuenta el aspecto " rápido " de los proyectos de efecto rápido. | UN | وحث وفد آخر المكتب على أن يضع في الاعتبار الجانب `السريع` للمشاريع السريعة التأثير. |
También se invitó al Grupo de Evaluación a que tuviera en cuenta toda la información pertinente a los efectos del informe que fuera comunicada por las Partes a la Secretaría. | UN | وكذلك دعت الأطراف الفريق إلى أن يأخذ بعين الاعتبار أي معلومات ذات صلة بتقريره تقدمها الأطراف إلى الأمانة. |
El Asesor invitó a la Comisión a que tuviera en cuenta las consideraciones recogidas en la opinión jurídica en relación con esa cuestión. | UN | ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية. |
También se invitó al Consejo a que tuviera en cuenta el enorme potencial de la biotecnología para prestar apoyo a los esfuerzos nacionales en materia de seguridad alimentaria, mejoramiento de la salud y sostenibilidad del medio ambiente en África. | UN | كما دعي المجلس إلى أن يأخذ في الحسبان الإمكانيات الهائلة التي تنطوي عليها التكنولوجيا الأحيائية لدعم الجهود الوطنية المبذولة لكفالة الأمن الغذائي، وتحسين استدامة الصحة والبيئة في أفريقيا. |
Así se lograría que se adoptase un enfoque, basado en las necesidades, que tuviera en cuenta las prioridades sobre el terreno y utilizara los recursos con la mayor eficiencia posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Al adoptar una decisión al respecto la Comisión tuvo presente la solicitud de la Asamblea de que tuviera en cuenta las limitaciones impuestas por los Estados Miembros a sus administraciones públicas nacionales. | UN | ولدى البت في هذه المسألة وضعت اللجنة نصب عينيها طلب الجمعية العامة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تأخذ في اعتبارها القيود التي تفرضها الدول الأعضاء على نظم الخدمة المدنية الوطنية فيها. |
La Asamblea General debería adoptar una decisión equilibrada que tuviera en cuenta los intereses de todas las partes involucradas y proporcionase una base financiera sólida para las actividades de la Organización. | UN | ويتعين على الجمعية العامة أن تعتمد قرارا متوازنا يأخذ في الاعتبار مصالح جميع اﻷطراف المعنية ويوفر أساسا ماليا صحيحا ﻷنشطة المنظمة. |
La Directora interina instó a la Junta a que tuviera en cuenta la importancia de atender la solicitud de ese centro de coordinación con miras a seguir fomentando el uso generalizado de los conceptos de género. | UN | وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار أهمية تلبية طلب مركز التنسيق ذاك بغية زيادة تعزيز المفاهيم المتعلقة بإدماج نوع الجنس في صلب العملية. |
La violencia sexual se consideraba generalmente en función del incesto y la Relatora Especial desearía adoptar una definición de incesto que tuviera en cuenta el hecho de la confianza traicionada y el desequilibrio de poderes en una relación unilateral. | UN | وتم تناول العنف الجنسي، بوجه عام، من حيث سفاح القربى؛ والتعريف الذي تعتمده المقررة الخاصة لسفاح القربى يأخذ في الاعتبار خيانة الثقة وعدم توازن القوى في العلاقات الأحادية الجانب. |
La migración debería incluirse en una agenda nueva, de transformación, que tuviera en cuenta las tendencias y los desafíos que se han intensificado desde 2000. | UN | ويجب إدراج الهجرة في خطة تحويلية جديدة تأخذ في الاعتبار الاتجاهات والتحديات التي ازدادت حدتها منذ عام 2000. |
Se convino en reconocer que el crecimiento de la economía mundial exigía una gestión macroeconómica más prudente que tuviera en cuenta los intereses reales tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | وقد اتفق على الاعتراف بأن نمو الاقتصاد العالمي يتطلب إدارة أكثر حذرا للاقتصاد الكلي تأخذ في الاعتبار المصالح الحقيقية للبلدان سواء النامية أو المتقدمة النمو. |
Tal como se convino, se solicitaría de la secretaría de la CNUDMI que tuviera en cuenta el uso de la conciliación en etapas previas a la insolvencia real y que indicara que no puede plantearse una vez que se haya iniciado el procedimiento de insolvencia. | UN | وكما تم الاتفاق على ذلك، فإنه سيطلب إلى أمانة الأونسيترال أن تأخذ في الاعتبار استخدام التوفيق في المراحل السابقة للإعسار الفعلي والإشارة إلى أنه لا يمكن الأخذ به حالما يتم الشروع في إجراءات الإعسار. |
Se invitó también al Relator Especial a que tuviera en cuenta la relación espiritual que tienen estas comunidades indígenas con la tierra y el significado de las tierras tradicionales para la práctica de su religión, y a que examinara la historia de los hechos que han dado lugar a la violación del derecho de estas comunidades a la libertad de religión y a la práctica religiosa. | UN | ودعى المقرر الخاص أيضاً إلى أن يأخذ في اعتباره العلاقة الروحية التي تربط هذه المجتمعات اﻷصلية باﻷرض، وأهمية اﻷراضي التقليدية لممارسة دياناتها، وإلى أن يدرس تاريخ اﻷحداث المسؤولة عن انتهاك حق هذه المجتمعات في حرية الدين والممارسات الدينية. |
En consecuencia, sería conveniente agregar al artículo 38 una disposición más precisa que tuviera en cuenta lo anterior. | UN | وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره. |
Pidió al grupo que tuviera en cuenta las opiniones y expectativas de todos los interesados directos y subrayó que, para obtener buenos resultados, los nuevos enfoques debían ir más allá de la denegación explícita de la tecnología. | UN | ورجا من الفريق أن يأخذ بعين الاعتبار المفاهيم والتوقعات الخاصة بجميع أصحاب المصلحة المعنيين، مؤكداً أنه لكي تنجح النُهُج الجديدة لابد من أن تتجاوز مجرد الرفض الفجّ لاستخدام تلك التكنولوجيا كليةً إلى ما هو أبعد من ذلك. |
Asimismo, en esa comunicación se señaló que no existía un mecanismo legislativo que tuviera en cuenta la opinión pública y la participación de la comunidad en el proceso de toma de decisiones. | UN | كما لاحظت الورقة المشتركة 1 عدم وجود آلية تشريعية تأخذ في الحسبان الرأي العام ومشاركة المجتمع في عملية اتخاذ القرارات. |
Respecto de la posibilidad de soluciones de compromiso entre la calidad de los datos y otras características relativas a los datos, tales como la puntualidad, la Comisión pidió al Fondo que tuviera en cuenta los resultados del debate sobre la calidad de los datos al examinar las Normas Especiales en el futuro; | UN | ولاحظت اللجنة العلاقة العكسية القائمة بين نوعية البيانات والخصائص الأخرى للبيانات، مثل التوقيت، وطلبت من صندوق النقد الدولي أن يأخذ في الحسبان نتائج المناقشة التي دارت بشأن نوعية البيانات عند استعراض المعيار الخاص لنشر البيانات في المستقبل؛ |
Así se lograría que se adoptase un enfoque, basado en las necesidades, que tuviera en cuenta las prioridades sobre el terreno y utilizara los recursos con la mayor eficiencia posible. | UN | ومن شأن ذلك أن يضمن اعتماد نهج يقوم على الاحتياجات ويراعي المتطلبات الفعلية ويستخدم الموارد بطريقة أمثل؛ |
Los representantes de algunas organizaciones pidieron a la Comisión que tuviera en cuenta a los funcionarios destinados en lugares de destino no aptos para familias y los vínculos que habría que establecer con las políticas de movilidad y los arreglos contractuales. | UN | وطلب ممثلون عن بعض المنظمات اللجنة أن تأخذ في اعتبارها عدد موظفي تلك المنظمات العاملين في مواقع لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة، وما يتصل بذلك من سياسات التنقل والترتيبات التعاقدية. |
Se pidió a la Secretaría que propusiera una versión revisada de la variante 1 de la opción 2 que tuviera en cuenta las deliberaciones mencionadas. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقترح صيغة منقّحة للبديل 1 من الخيار 2، تأخذ بعين الاعتبار ما جرى من مناقشات. |
Las reuniones con mujeres representantes de los partidos políticos no se celebraron trimestralmente, como estaba previsto; sin embargo, en el contexto de los preparativos para las elecciones la Dependencia de Cuestiones de Género de la UNMIT y ONU-Mujeres trabajaron en colaboración con mujeres de los partidos políticos para aumentar la capacidad y crear una plataforma que tuviera en cuenta las cuestiones de género | UN | الأحزاب السياسية، واجتماعات مخصصة تلبية للاحتياجات أساس ربع سنوي على النحو المقرر؛ غير أن وحدة الشؤون المتغيرة على أرض الواقع الجنسانية بالبعثة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة عملتا مع النساء في الأحزاب السياسية على زيادة القدرات ووضع برنامج مراع للاعتبارات الجنسانية في إطار التحضير |
57. El OSACT observó que un plan de aplicación del SMOC actualizado que tuviera en cuenta las nuevas prioridades, como la necesidad de datos para la adaptación, podría ayudar a hacer avances continuos en la aplicación del SMOC. | UN | 57- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أن تحديث خطة تنفيذ النظام العالمي لرصد المناخ بما يراعي الأولويات الناشئة، من قبيل الحاجة إلى جمع بيانات خاصة بالتكيف، قد يساعد في مواصلة التقدم بتنفيذ النظام. |
Los participantes apoyaron la idea de establecer un enfoque más coordinado entre los países, que tuviera en cuenta las necesidades de desarrollo y ayudara a garantizar una mayor coherencia. | UN | وأعرب المشاركون عن تأييدهم لفكرة توخي نهج أكثر تنسيقاً فيما بين البلدان من شأنه أن يراعي الاحتياجات الإنمائية وأن يسهم في تأمين قدر أكبر من التماسك. |
También pidieron al Administrador que tuviera en cuenta y aplicara las conclusiones de la misión independiente de evaluación, e instaron al PNUD a que, al ampliar el programa, asegurara el mismo nivel de calidad, tomando en consideración los resultados de la evaluación de 2004 (DP/2004/8). | UN | وطلبت الوفود إلى مدير البرنامج الإحاطة علما بالاستنتاجات التي توصلت إليها بعثة التقييم المستقلة والعمل على تنفيذها، وحثت البرنامج الإنمائي على أن يكفل، في سياق توسيعه لنطاق البرنامج، استمرار جودة البرنامج، آخذا في الاعتبار نتائج التقييم الذي أجري عام 2004 (DP/2004/8). |
También se pidió al experto independiente que tuviera en cuenta los resultados de todas las principales cumbres mundiales, de las Naciones Unidas o no, y reuniones ministeriales, en las esferas económica y social y que recabase la opinión y las contribuciones de los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y no gubernamentales pertinentes en el desempeño de su mandato. | UN | وطلبت أيضاً إلى الخبير المستقل أن يراعي نتائج جميع مؤتمرات القمة العالمية الكبرى التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من الاجتماعات العالمية والاجتماعات الوزارية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وأن يلتمس لدى اضطلاعه بولايته، آراء ومساهمات الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |