ويكيبيديا

    "que un aumento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن زيادة
        
    • إلا إعادة
        
    • أن أي زيادة في
        
    • بأن زيادة
        
    • إلى أن ارتفاع
        
    Es evidente que un aumento de la transparencia influiría en las prácticas crediticias de los bancos comerciales. UN ولا ريب في أن زيادة الشفافية سوف تؤثر على ممارسات المصارف التجارية في مجال الإقراض.
    Es evidente que un aumento de la transparencia influiría en las prácticas crediticias de los bancos comerciales. UN ولا ريب في أن زيادة الشفافية سوف تؤثر على ممارسات المصارف التجارية في مجال الإقراض.
    Se observó que un aumento de la asistencia alentaría nuevas ratificaciones. UN وأُشير أيضا إلى أن زيادة المساعدة سوف تشجع على زيادة التصديقات.
    La autora y las autoridades del centro sostuvieron varias conversaciones, pero aquélla no quería más que un aumento de sueldo y que se reconsiderara el título de su cargo y su obligación de circulación. UN ودارت عدة مباحثات بين صاحبة البلاغ والأشخاص المسؤولين عن المركز، ولكن صاحبة البلاغ لم تكن تريد إلا إعادة النظر في درجتها في جدول الرواتب ومسمى وظيفتها وواجب التناوب.
    Asimismo, hay que ser conscientes de que un aumento de los recursos no permitiría a los órganos mencionados emprender nuevas actividades, sino simplemente hacer lo necesario. UN ويتعين إدراك أن أي زيادة في الموارد لن تمكّن هيئات المعاهدات من الاضطلاع بأنشطة جديدة بل ستسمح لها بأداء ما هو مطلوب لا غير.
    Estamos convencidos de que un aumento de los miembros permanentes y no permanentes, hecho a partir de esos criterios, permitirá que la Asamblea General pueda cumplir con el papel que le corresponde como verdadera representación de la democracia internacional. UN ونحن على اقتناع بأن زيادة الأعضاء الدائمين وغير الدائمين بالاستناد إلى هذه المبادئ، ستمكِّن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها باعتبارها الجهاز الذي يمثل حقيقة المجتمع الدولي.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    Algunas delegaciones expresaron su preocupación por la posibilidad de que un aumento de los salarios en consonancia con el crecimiento de la productividad mermase la competitividad exterior de un país. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها من أن زيادة الأجور تماشياً مع نمو الإنتاجية يمكن أن يقوض القدرة التنافسية الخارجية للبلد.
    La Argentina, Chile, Filipinas y el Uruguay señalaron que un aumento de las precipitaciones afectaría a la producción agrícola de forma muy notable al aumentar la frecuencia de las inundaciones. UN وأكد كل من الأرجنتين وأوروغواي وشيلي والفلبين أن زيادة التهطال سيؤثر في الإنتاج الزراعي أبلغ الأثر بسبب زيادة تواتر الفيضانات.
    La organización considera que son pocos los indicios de que un aumento de la penalización del trabajo sexual disminuya los casos de trata con fines de explotación sexual. UN وترى هذه المنظمة أنه لا توجد مؤشرات كثيرة على أن زيادة تجريم العمل في مجال الجنس يؤدي إلى انخفاض حالات الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي.
    Los resultados del estudio indican que un aumento de los ingresos provenientes del trabajo, o una modificación en la distribución de las actividades lucrativas dentro de la pareja, puede tener repercusiones económicas muy diversas según el lugar de domicilio de la pareja o de la familia monoparental respectiva. UN وقد بينت نتائج الدراسة أن زيادة دخل العمل، أو التعديل في قسمة الأنشطة المدرة للدخل بين الزوجين، قد تكون له انعكاسات مالية بالغة التباين، تبعا لمكان سكن الأزواج المعنيين أو الأسر وحيدة الأب أو الأم.
    Algunos estudios muestran que un aumento de 1 punto porcentual en la matriculación de niñas en la enseñanza secundaria reduce la proporción de niños con peso inferior al normal en 0,17 puntos porcentuales. UN فقد تبين من بعض الدراسات أن زيادة في معدل التحاق الفتيات بالتعليم الثانوي بواقع نقطة مئوية واحدة تتسبّب في انخفاض نسبة الأطفال ناقصي الوزن بما مقداره 0.17 نقطة مئوية.
    Sin embargo, el Gobierno de los Estados Unidos de América no está de acuerdo en que un aumento de la financiación sea la manera única o preferida de aumentar la eficacia, efectividad y calidad de las actividades operacionales, como se indica en el párrafo 5 del proyecto de resolución. UN ٥٩ - على أن حكومة بلدها لا توافق على أن زيادة التمويل هو الوسيلة الوحيدة أو المفضلة لتعزيز الكفاءة والفعالية وأثر اﻷنشطة التنفيذية، كما جاء في الفقرة ٥ من مشروع القرار.
    Se cree que un aumento de su número podría ayudar a revisar la metodología médica, particularmente la práctica ginecológica, habida cuenta de que recientemente ha sido motivo de preocupación la tasa de nacimientos por operación cesárea, histerectomías y otros procedimientos invasivos. UN ويعتقد أن زيادة عددهن من شأنه أن يساعد في إعادة النظر في المنهجيات الطبية، ولا سيما ممارسة الطب النسائي، حيث كان معدل الولادات القيصرية، وعمليات استئصال الرحم، وغير ذلك من العمليات الجراحية مدعاة للقلق في الفترة اﻷخيرة.
    Deseo señalar que, en el transcurso del examen del proyecto de resolución, numerosos Estados Miembros compartieron la posición del Japón en el sentido de que un aumento de la parte del presupuesto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, que se sufraga con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, no debería provocar un incremento en este último. UN وأود أن أشير إلى أن الموقف الياباني، ومؤداه أن زيادة النصيب الذي تتحمله الميزانية العادية للأمم المتحدة لصالح ميزانية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ينبغي ألا يفضي إلى زيادة الميزانية العادية للأمم المتحدة، أيدته دول عديدة لدى مناقشة مشروع القرار.
    Todavía no está claro cómo puede responder el ecosistema del planeta; algunos expertos sugieren que un aumento de 2° centígrados colocaría al planeta en un umbral crítico en el que se producirían extinciones a gran escala y los recursos hídricos serían cada vez más escasos. UN وليس من الواضح بعد كيف ستكون سرعة رد النظام الإيكولوجي في الكوكب على هذا؛ وقد اقترح بعض الخبراء أن زيادة مقدارها درجتان مئويتان سيوصل الكوكب إلى عتبة حرجة تنقرض فيها الأنواع بأعداد هائلة وتصبح فيها موارد المياه ضحلة بشكل متزايد.
    Por consiguiente, mucho depende del grado de concentración; un estudio de industrias que operan en seis países desarrollados confirma que un aumento de la concentración de vendedores por encima de cierto nivel tiende a reducir la eficiencia técnica Véase Richard E. Caves y otros, " Industrial efficiency in six nations " , Cambridge, Massachusetts, MIT Press, 1992. UN ويعتمد الكثير بالتالي على درجة التركز؛ وتؤكد دراسة أجريت حول الصناعات في ستة بلدان متقدمة أن زيادة تركز البائعين فوق مستوى معين تميل إلى تقليص الكفاءة التقنية)٨١(.
    La autora y las autoridades del centro sostuvieron varias conversaciones, pero aquélla no quería más que un aumento de sueldo y que se reconsiderara el título de su cargo y su obligación de circulación. UN ودارت عدة مباحثات بين صاحبة البلاغ والأشخاص المسؤولين عن المركز، ولكن صاحبة البلاغ لم تكن تريد إلا إعادة النظر في درجتها في جدول الرواتب ومسمى وظيفتها وواجب التناوب.
    Señaló además que un aumento de la tasa de contribuciones del personal reduciría las prestaciones del Cuadro de Servicios Generales en el momento de la jubilación, a menos que se redujera de 35 a 32 años el período necesario para llegar a la prestación del 66,25%. UN كما رأى أن أي زيادة في معدل الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين من شأنها أن تؤدي إلى تخفيض استحقاقات موظفي فئة الخدمات العامة في وقت التقاعد إلا إذا خُفضت الفترة اللازمة للحصول على استحقاقات بنسبة 66.25 في المائة من 35 إلى 32 عاما.
    que un aumento de las corrientes de inversiones extranjeras directas aporta beneficios sustanciales a la economía mundial y a las economías de los países en desarrollo en particular, ya que promueven la eficiencia a largo plazo del país receptor gracias a la mayor competencia, a las transferencias de capital, de tecnología y de capacidad de gestión y al mayor acceso a los mercados y facilitan la expansión del comercio internacional; UN بأن زيادة تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحقق فوائد كبيرة للاقتصاد العالمي ولاقتصادات البلدان النامية بصفة خاصة، من حيث تحسين كفاءة البلد المضيف على المدى الطويل عن طريق زيادة المنافسة، ونقل رأس المال والتكنولوجيا والمهارات اﻹدارية وتعزيز فرص الوصول إلى اﻷسواق ومن حيث توسيع التجارة الدولية،
    226. Si bien señalaron las incertidumbres, todas las Partes llegaron a la conclusión de que un aumento de la temperatura, las variaciones de las precipitaciones y la contaminación del aire darían lugar a la proliferación de enfermedades y aumentarían los riesgos para la salud humana. UN 226- وخلصت جميع الأطراف، واضعة في اعتبارها أوجه اللايقين، إلى أن ارتفاع الحرارة وتقلب التهطال وتلوث الهواء هي عوامل ستؤدي إلى انتشار الأمراض وزيادة المخاطر على الصحة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد