ويكيبيديا

    "que una parte de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن جزءا من
        
    • أن جزءاً من
        
    • أن جزء
        
    • ان جزء
        
    • على جزء من
        
    • بأن جزءا من
        
    • حصة من
        
    • أن نسبة من
        
    • أن نصيباً من
        
    • أن جانباً من
        
    • أن قدراً معيناً من
        
    • أن يكون جزء من
        
    • استيعاب جزء من
        
    • تحصيل نصيب
        
    • بأن جزء
        
    Es lamentable que una parte de la comunidad internacional haya caído en esta trampa. UN ومن المؤسف أن جزءا من المجتمع الدولي قد وقع في هذا الفخ.
    Cabe señalar que una parte de los cadetes se había unido a los sublevados. UN ومن الجدير بالذكر أن جزءا من أبناء الجنود قد انضم إلى صفوف المتمردين.
    Además, el Relator Especial observó que una parte de la dificultad estribaba en que las consideraciones de principio apuntaban hacia direcciones diferentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن جزءاً من الصعوبة يتمثل في اتجاه اعتبارات السياسة العامة في اتجاهات مختلفة.
    ¿No te molesta que una parte de esto revierta a los mismos imbéciles que lo jodieron en un principio? Open Subtitles هل يضايقك أن جزء من هذا عائد عائد لنفس الأوغاد الذين عبثو به من البداية ؟
    El modelo que explica esto dice que una parte de la variación africana, pero no toda, salió a colonizar el resto del mundo. TED ولكي نوضح هذا .. هو ان جزء من الاختلاف الجيني الموجود في افريقيا .. جزء فقط .. قد غادرها وذهب لاستعمار بقية العالم
    La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    El Grupo cree que una parte de esos ingresos podría utilizarse para adquirir armas, contraviniendo el régimen de sanciones. UN ويعتقد الفريق أن جزءا من الإيرادات المتأتية من ذلك قد يُستخدم لشراء الأسلحــة فــي انتهاك لنظام الجزاءات.
    Creo que una parte de ti echa de menos este lugar y a esa gente, tus amigos. Open Subtitles أنا أعلم أن جزءا من أنت يفتقد هذا المكان وهؤلاء الناس، وأصدقائك.
    Si es caridad lo que busca, entonces debe saber que una parte de mis ingresos ya está reservada para los pobres, en forma de impuestos para subsidiar los asilos y fábricas. Open Subtitles التي تسعى إلى الأحسان، عندئذ يجب أن نعرف أن جزءا من دخلي بالفعل مخصصة للفقراء،
    5. El autor, en respuesta de fecha 5 de mayo de 1993, recusa la afirmación del Estado parte de que una parte de la comunicación es inadmisible ratione temporis. UN ٥ - وفي رده المؤرخ ٥ أيار/ مايو ٣٩٩١، يطعن صاحب البلاغ في زعم الدولة الطرف أن جزءا من البلاغ غير مقبول بسبب العامل الزمني.
    En su decisión, observó que una parte de la reclamación se refería a una indemnización por cosas corporales perdidas por el encargado de negocios en Kuwait. UN ولاحظ الفريق في قراره أن جزءاً من المطالبة يلتمس تعويضاً عن ممتلكات ملموسة فقدها الملحق المالي لدى المطالِب في الكويت.
    Lo que significa que una parte de nuestro escenario se fue en coche. Open Subtitles ما يعني أن جزءاً من مسرح جريمتنا الأولي ذهب بعيداً
    Y entiendo que una parte de los primeros cien días serán las nominaciones al tribunal supremo. Open Subtitles وأعتقد أن جزءاً من الأيام ال100 الأولى، ستكون تسمية رئيس المحكمة العليا.
    Pero no es verdad y creo que una parte de ti lo sabe. Open Subtitles و لكنه ليس صحيح,و أعتقد أن جزء منك يعلم هذا
    Creo que una parte de mi ya sabía eso la forma cómo hablas de ella la mirada de tus ojos Open Subtitles أعتقد أن جزء مني يعلم لتوه بهذا طريقتكَ في التحدث عنها النظرة التي في عينيكَ
    ...y supongo que una parte de mí quería tener relaciones con ella, pues lo hice. Open Subtitles أظن ان جزء مني اراد ان يمارس الجنس معها لانني افسدت الأمر أظن ان جزء مني اراد ان يمارس الجنس معها لانني افسدت الأمر
    La KPC afirma también que una parte de un cargamento de azufre que la KPC había vendido a compradores marroquíes fue incautado por los militares iraquíes durante la invasión. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Cabe señalar que una parte de los programas se ha financiado con anteriores promesas de contribuciones recibidas por la ONUDI y para las que se ha podido obtener la aprobación de los donantes. UN وينبغي التنويه بأن جزءا من البرامج قد مُول من خلال تبرعات سبق التعهد بتقديمها الى اليونيدو ، ويمكن اﻵن الحصول على الموافقة عليها من الجهات المانحة .
    Mientras que el lado palestino insistía en los derechos de los palestinos sobre el agua, Israel afirmaba que los palestinos no recibirían más que una parte de esa agua. UN فبينما أصر الجانب الفلسطيني على حقوق الفلسطينيين في المياه، ادعت إسرائيل أنهم لن يحصلوا على أكثر من حصة من هذه المياه.
    Se llegó a la conclusión de que una parte de los opiáceos producidos en las cosechas anteriores a 2001 se debió de haber almacenado y posteriormente liberado durante el año de baja producción de opio de 2001. UN وقد استنتج أن نسبة من الأفيونيات المتنجة في فترات حصاد سابقة لعام 2001 لا بد أنها كانت تخزن ثم أخرجت خلال سنة انخفاض انتاج الأفيون في عام 2001.
    Teniendo presente además que una parte de los fondos procedentes de las actividades de proyectos certificadas en el marco del mecanismo para un desarrollo limpio se utilizará para sufragar los gastos administrativos y ayudar a las Partes que son países en desarrollo particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático a hacer frente a los costos de la adaptación, UN وإذ يضع في اعتباره كذلك أن نصيباً من عائدات أنشطة المشاريع المعتمدة بمقتضى آلية التنمية النظيفة يُستخدم في تغطية النفقات الإدارية وفي مساعدة البلدان النامية الأطراف المعرضة بوجه خاص للآثار الضارة لتغير المناخ على الوفاء بتكاليف التكيف،
    73. Al evaluar la posición de las ETN en el mercado, también debe tenerse en cuenta que una parte de la IED se destina a la producción para los mercados de exportación y no afecta a la competencia en el mercado interior del respectivo producto acabado. UN ٣٧- وينبغي لدى تقييم المركز السوقي للشركات عبر الوطنية، أن يؤخذ أيضا في الحسبان أن جانباً من الاستثمار اﻷجنبي المباشر موجه نحو الانتاج ﻷسواق التصدير ولا يؤثر على المنافسة داخل اﻷسواق المحلية بالنسبة إلى المنتجات النهائية.
    Si bien técnicamente tendremos 36 horas en el plenario, soy consciente de que una parte de ese tiempo se dedica a cuestiones de organización y administrativas. UN وبينما يعطينا هذا عملياً 36 ساعة للجلسات العامة، فإنني ألاحظ أن قدراً معيناً من الوقت يُستغرق في المسائل التنظيمية والإدارية.
    El Grupo no puede descartar la posibilidad de que una parte de esos ingresos se utilice para adquirir armas. UN ولا يستبعد الفريق احتمال أن يكون جزء من تلك الإيرادات قد استُخدم لشراء الأسلحة.
    En el mismo informe, el Secretario General había propuesto que una parte de la capacidad de reacción rápida, a saber, 5.350 soldados (oficiales y tropa), se obtuviera del total autorizado de 44.870 soldados (oficiales y tropa). UN ٧ - وفي التقرير ذاته اقترح اﻷمين العام استيعاب جزء من قدرة الرد السريع قوامه ٣٥٠ ٥ فردا من جميع الرتب في نطاق العدد اﻹجمالي المأذون به والبالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا.
    18. Decide que una parte de los fondos se recaudará y se destinará, de conformidad con lo dispuesto en el apéndice D, a sufragar los gastos administrativos y al fondo para la adaptación mencionado en el apéndice E del anexo de la presente decisión; UN 18- يقرر تحصيل نصيب العائدات وتوزيعه، وفقاً للأحكام الواردة في التذييل دال، لتغطية النفقات الإدارية ولتمويل صندوق التكيف(2) الوارد تعريفه في التذييل هاء من مرفق هذا المقرر؛
    Necesito creer que una parte de mí permanece. Open Subtitles عليّ أن أؤمن بأن جزء مني يستمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد