En el Africa meridional, se llevó a cabo un examen de seguimiento del corredor septentrional que une a Malawi con el puerto de Dar es Salam en Tanzanía. | UN | وفي الجنوب الافريقي، جرى استعراض للمتابعة بشأن الممر الشمالي الذي يربط ملاوي بميناء دار السلام في تنزانيا. |
Parece ser que ese grupo está bloqueando la entrada al Valle de Karategin, que une las regiones orientales con el resto del país. | UN | وحسب التقارير فإن المجموعة اﻷخيرة لا تزال تقوم بمنع الدخول إلى وادي كاراتيجين، الذي يربط اﻷقاليم الشرقية ببقية البلاد. |
En Egipto se está construyendo el puente de Qantara a través del Canal de Suez que une África con Asia. | UN | وفـي مصر يجري حالياً تشييد جسر القنطرة على قناة السويس الذي يربط افريقيا بآسيا. |
Se producen también ataques en el corredor humanitario que une a Armenia con Nagorno-Karabaj. | UN | وتتعرض ممرات المعونة الانسانية التي تربط بين أرمينيا وفاغورني كاراباخ أيضا للهجمات. |
iii) Del ferrocarril por la línea que une Ploce y Sarajevo hasta el punto en que esa línea férrea entra en el territorio de la Federación; | UN | ' ٣ ' بالسكك الحديدية على الخط الواصل بين بلوسي وسراييفو حتى النقطة التي يدخل فيها هذا الخط اقليم الاتحاد الفدرالي؛ |
Como consecuencia de ello, quedaron cortadas las comunicaciones por la carretera que une a la región de Zanguelán con el resto del país. | UN | ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل. |
Lo que une a las partes en el Tratado es más importante que lo que las separa. | UN | وما يوحد اﻷطراف في المعاهدة أهم بكثير مما يفرق بينها. |
El Sistema de Telecomunicaciones Mundiales, que une a los miembros de la OMM, ha sido modernizado y utiliza cada vez más plataformas de Internet y radiodifusión. Ciberagricultura | UN | وخضع نظام الاتصالات العالمي الرابط بين أعضاء المنظمة للتحديث، وازداد استخدامه للإنترنت ومنصات البث. |
Ratificar esta universalidad equivale a subrayar la solidaridad que une a todos los seres humanos. | UN | والتأكيد على هذه الطبيعة العالمية هو تأكيد على التضامن الذي يربط بين جميع البشر. |
Además, el puente que une ambas localidades ha sido objeto de cierres intermitentes a causa de manifestaciones políticas. | UN | وفضلا عن ذلك أغلق الجسر الذي يربط بين الموقعين من حين إلى آخر من جراء المظاهرات السياسية. |
También se cortó la carretera pública nacional que une Port Sudan y la capital, Jartum. | UN | كما تم قطع الشارع القومي العام الذي يربط الميناء بالعاصمة الخرطوم. |
Estamos ubicados en medio del corredor que une a los productores y a los consumidores. | UN | وإننا تحديدا في وسط الطريق الذي يربط المنتجين بالمستهلكين. |
Además, la carretera que une a Asmara con Barentu a través de Keren permanece cerrada al tráfico de la MINUEE. | UN | ولا يزال الطريق الذي يربط بين أسمرة وبارنتو مرورا بكرن مغلقا أمام حركة البعثة. |
Asimismo, los delincuentes habían planeado la voladura de un túnel que une, a través del paso Kamchikskii, el valle de Fergana con la ciudad de Tashkent. | UN | وكان المجرمون يخططون كذلك لتفجير نفق يمر عبر ممر كامتشيك الجبلي الذي يربط وادي فرغانة بمدينة طشقند. |
El cruce fronterizo de Rafah que une a Gaza con el mundo exterior lleva cerrado más de tres meses. | UN | فقد تم إغلاق معبر رفح الذي يربط قطاع غزة بالعالم لمدة تجاوزت الثلاثة أشهر. |
Ese es el verdadero sentido de la estima que se profesan nuestros dos países y el significado concreto de la amistad que une al pueblo argelino y al chino. | UN | وهنا يكمن المعنى الحقيقي للاحترام المتبادل بين بلدينا والمغزى المحسوس للصداقة التي تربط الشعبين الجزائري والصيني. |
El vínculo ferroviario que une Split y Zagreb, vía Knin, a Europa no funciona desde hace ya dos años. | UN | ووصلة السكك الحديدية التي تربط سبليت وزغرب بأوروبا، عبر كنين، قد تعطلت فعلا منذ سنتين. |
Es la norma básica, el valor fundamental que une a los seres humanos en sus relaciones. | UN | فهو المعيار اﻷساسي أو القيمة اﻷساسية في العلاقات التي تربط بين البشر. |
También sigue habiendo un puesto de control del elemento de policía turcochipriota en la parte meridional de la aldea, a escasa distancia de la zona de separación, en el camino que une Pyla y Pergamos. | UN | وهناك أيضا نقطة تفتيش عناصر الشرطة القبرصية التركية موجودة على الجانب الشمالي من القرية على مشارف المنطقة العازلة على الطريق الواصل بين بايلا وبيرغاموس. |
Se ha comenzado a evaluar las carreteras al este de Malange, en el tramo que une las provincias de Uíge y Kwanza Norte, con miras a ampliar el acceso por carretera de Luanda a la provincia de Uíge, Lunda Norte, Lunda Sul y Moxico. | UN | وبدأ تقييم أوضاع الطرق شرقي ميلانغي وعلى الطريق الذي يصل بين مقاطعتي ويغي وكوانزا نورتي، بغية توسيع نطاق شبكة الطرق المؤدية من لواندا إلى مقاطعات ويغي، ولواندا نورتي، ولواندا سول، وموكسيكو. |
Hace hincapié en lo que divide y segrega y no en lo que une e integra. | UN | فهي تؤكد على ما يقسم ويباعد بدلا من التأكيد على ما يوحد ويكمل. |
:: El Corredor Pacífico que une México con Centroamérica a través del litoral occidental de la región, | UN | :: ممر المحيط الهادئ الرابط بين المكسيك وأمريكا الوسطى عبر الساحل الغربي في المنطقة، |
De ahí que nuestras reformas se basen en el concepto del desarrollo integral que une el desarrollo humano, el económico con equidad social y el desarrollo sostenible. | UN | وهكذا استندت اصلاحاتنا إلى مفهوم التنمية الشاملة الذي يجمع بين التنمية البشرية والاقتصادية، واﻹنصاف الاجتماعي، والتنمية المستدامة. |
53. El transporte y las comunicaciones son el sustento vital que une a los pequeños Estados insulares en desarrollo con el mundo exterior, entre sí y dentro de sus propios países, y son un medio importante de hacer realidad el desarrollo sostenible. | UN | ٥٣ - إن النقل والاتصالات هما شريانا الحياة اللذان يربطان الدول الجزرية الصغيرة النامية بالعالم الخارجي وبعضها بالبعض، ويشكلان وسيلة هامة لتحقيق التنمية المستدامة في هذه البلدان. |
Carretera general que une Idlib y Saraqib, 2/10/2011 | UN | طريق عام إدلب - سراقب 2/10/2011 |
A las 9.00 horas, dos apisonadoras israelíes procedieron a allanar los laterales de la carretera que une la posición de Zimriya y Al–Hasibani. | UN | - وفي الساعة ٠٠/٩، أقدمت جرافتان إسرائيليتان على جرف طرافي الطريق الممتد بين موقع زمريا والحاصباني. |
:: La acción conjunta de la fuerza Sangaris y la MISCA ha contribuido en gran medida a la reanudación del tránsito de vehículos en la carretera principal este a oeste que une Bangui con Garoua Boulaï, en la frontera con el Camerún. | UN | :: وأدى العمل المشترك بين قوة سانغاري وبعثة الدعم الدولية دورا رئيسيا في استئناف حركة سير المركبات على الطريق الرئيسي بين الشرق والغرب والذي يربط بين بانغي وغاروا بولاي على الحدود مع الكاميرون. |