ويكيبيديا

    "que utilizaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تستخدم
        
    • الذين يستخدمون
        
    • التي تستخدمها
        
    • أنها تستخدم
        
    • التي تستعمل
        
    • التي كانت تستخدم
        
    • الذين استخدموا
        
    • المستفيدات
        
    • بأنها تستخدم
        
    • العاملة بمركبات
        
    • الذين يستعملون
        
    • استخدموها
        
    • بأن إعادة استخدام
        
    • اللاتي يستخدمن
        
    • كانوا يستخدمون
        
    El deterioro ulterior de los caminos se redujo apreciablemente como consecuencia de las restricciones impuestas al tráfico de los vehículos que utilizaban esos caminos. UN وحدت انخفاض كبير في اﻷضرار التي تلحق بالطرق نتيجة تقييد حركة المركبات التي تستخدم تلك الطرق.
    Los lugares para abastecerse de agua sólo estaban abiertos durante el día y las refugiadas establecieron un horario para los diferentes grupos que utilizaban las mismas fuentes. UN فلم تعد تفتح حنفيات المياه إلا خلال ساعات النهار ووضع اللاجئون جدولا بمختلف الجماعات التي تستخدم نفس الحنفيات.
    Hasta ese momento varios países que utilizaban agentes de procesos habían presentado informes conforme lo estipulado, pero utilizando metodologías diferentes. UN وقد أبلغ عدد من البلدان التي تستخدم عوامل التصنيع بيانات حتى الوقت الحاضر كما هو مطلوب، إنما باستخدام منهجيات مختلفة.
    Además, algunos de los expertos de la UNSCOM formularon ciertas preguntas de inteligencia como por ejemplo, entre otras, preguntas acerca de la identidad del personal y de los oficiales que utilizaban algunas instalaciones y sistemas de comunicaciones. UN ويضاف إلى ذلك أن بعض خبراء اللجنة الخاصة وجﱠهوا أسئلة ذات طابع استخباري مثل الاستفسار عن هوية اﻷشخاص والمسؤولين الذين يستخدمون بعض المرافق ووسائل الاتصالات وغيرها مما يثير قلقا أمنيا جديا لدينا.
    En la medida en que pudieron determinarse, las violaciones del espacio aéreo consistieron en sobrevuelos de aviones como los que utilizaban las fuerzas de la coalición. UN أما الانتهاكات التي حدثت في الجو، بقدر ما أمكن التعرف عليها، فانطوت على تحليقات من طائرات من اﻷنواع التي تستخدمها قوات التحالف.
    Se dijo que esa posibilidad revestía una gran importancia práctica, en particular para las grandes empresas que utilizaban diversos sistemas de comunicaciones en distintos lugares. UN وقيل ان هذه الامكانية ذات أهمية عملية عظيمة، خصوصا للشركات الكبيرة التي تستخدم نظم معلومات متنوعة في أماكن مختلفة.
    Aumentó el número de países dotados de capacidades espaciales y el de los que utilizaban la tecnología espacial. UN وازداد عدد البلدان ذات القدرات الفضائية وكذلك عدد البلدان التي تستخدم تكنولوجيا الفضاء.
    - se realizaran pruebas de campo del proyecto de formato y cuestionario en los países que utilizaban DDT; UN مشروع استمارة واستبيان يجري اختبــارهما ميدانياً في البلـدان التي تستخدم الـ دي.دي.تي؛
    Al mismo tiempo, el país pasaba a ser refugio para las actividades de grupos internacionales que utilizaban tácticas de terror, en particular Al-Qaida. UN وفي الوقت نفسه، أصبح البلد ملاذا آمنا لأنشطة الجماعات التي تستخدم الأساليب الإرهابية، بما فيها تنظيم القاعدة.
    Por último, algunas Partes señalaron la importancia de que todas las Partes que utilizaban la disposición sobre agentes de procesos enviasen información completa. UN وأخيراً، نوَّهت بعض الأطراف بأهمية الإبلاغ الكامل من قِبَل جميع الأطراف التي تستخدم الحكم المتعلق بعوامل التصنيع.
    A continuación, el Presidente invitó a los Presidentes de los comités que utilizaban el procedimiento simplificado de presentación de informes a que compartieran sus experiencias. UN ثم دعا الرئيس رؤساء اللجان التي تستخدم الإجراء المبسط لتقديم التقارير إلى تبادل الخبرات فيما بينهم.
    La Dirección de Teleobservación del Sudán estaba dirigiendo a los organismos que utilizaban la tecnología de teleobservación. UN وتتولَّى الهيئة السودانية للاستشعار عن بعد قيادة الهيئات التي تستخدم تكنولوجيات الاستشعار عن بعد.
    Los grupos armados que utilizaban a niños seguían siendo motivo de preocupación. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء الجماعات المسلحة التي تستخدم الأطفال.
    Destacó las relaciones de poder que existían en la relación entre los tratantes, las víctimas de la trata y las personas que utilizaban servicios sexuales caracterizados por la explotación. UN وأكّد على علاقات القوة في ما بين المتّجرين وضحايا الاتجار والأشخاص الذين يستخدمون الخدمات الجنسية الاستغلالية.
    También debían ofrecerse fuentes alternativas de energía a los pobres, que utilizaban la biomasa de manera muy intensa. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتاح أشكال بديلة من الطاقة للفقراء الذين يستخدمون الكتلة الأحيائية بصورة مكثَّفة.
    Se consideraba que los samis tenían derecho a la tierra porque su estilo de vida, calificado de primitivo y nómada, no surtía efecto jurídico alguno sobre la tierra que utilizaban. UN أما جماعات السامي فلا تعتبر مالكة لحقوق في اﻷراضي بالنظر إلى أسلوب معيشتها الذي يعرف بأنه بدائي ويقوم على الترحال، وذلك دون أن تترتب على ذلك أي آثار قانونية بالنسبة لﻷراضي التي تستخدمها هذه الجماعات.
    Otra delegación indicó que, con respecto al marco plurianual de financiación, el FNUAP debía emplear la misma terminología que utilizaban las otras entidades asociadas de las Naciones Unidas. UN وبالنسبة إلى إطار التمويل المتعدد السنوات، أشار وفد آخر إلى أن الصندوق يجب أن يستخدم المصطلحات نفسها التي تستخدمها منظمات الأمم المتحدة.
    Para las organizaciones no gubernamentales sería alentador que los órganos creados en virtud de tratados dejasen claro que utilizaban información presentada por las organizaciones no gubernamentales. UN ومن اﻷمور التي تشجع المنظمات غير الحكومية أن توضح الهيئات التعاهدية أنها تستخدم معلومات مقدمة من المنظمات غير الحكومية.
    Destacó que la contribución de países que utilizaban escrituras no romanas era imprescindible para avanzar en este ámbito. UN وذكر أن مدخل البلدان التي تستعمل الحروف غير اللاتينية أساسي لإحراز التقدم.
    En 2004, con la asistencia de los Estados Unidos de América, se llevó a cabo una investigación de fuentes huérfanas en antiguas empresas industriales y militares de la Unión Soviética que utilizaban en sus operaciones fuentes radiactivas. UN وفي عام 2004، أجري بمساعدة الولايات المتحدة تحقيق بشأن المصادر اليتيمة في منشآت الاتحاد السوفياتي الصناعية والعسكرية السابقة التي كانت تستخدم مصادر مشعة في عملياتها.
    Entre los refugiados se encontraban miles de genocidas que utilizaban a los primeros como escudos humanos para cubrir su huida y como intermediarios para recibir ayuda humanitaria. UN وقد اختلط مع اللاجئين آلاف من مرتكبي جريمة اﻹبادة الجماعية الذين استخدموا اللاجئين كدرع بشري لتغطية فرارهم وكوسيلة لتلقي المساعدة اﻹنسانية.
    Durante el período que se examina, se inscribieron casi 21.400 aceptantes de métodos de planificación de la familia, de modo que el total de mujeres que utilizaban los servicios de planificación familiar del Organismo ascendió a más de 58.000. UN وتم تسجيل ما يربو على ٤٠٠ ٢١ متقبلة لتنظيم اﻷسرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما رفع مجموع النساء المستفيدات من خدمات تنظيم اﻷسرة لدى الوكالة إلى ٠٠٠ ٥٨.
    Organizaciones que se habían asociado a la CNUDMI en sus actividades informaron de que utilizaban los textos de la CNUDMI como referencia para evaluar las necesidades de reformas legislativas en los países en que trabajaban. UN وأفادت المنظمات التي أقامت شراكة في أنشطتها مع الأونسيترال بأنها تستخدم نصوص الأونسيترال كمعيار لتقييم مدى الاحتياج إلى الإصلاحات القانونية في البلدان التي تعمل فيها.
    No estaba claro el alcance de la aplicación de la prohibición de importar equipos que utilizaban HCFC, aunque se habían presentado al Comité Ejecutivo recomendaciones para reunir esa información. UN ومن غير الواضح مدى الشوط الذي قطعته الأطراف في فرض الحظر على استيراد المعدات العاملة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ولكن هنالك توصيات معروضة على اللجنة التنفيذية تقضي بجمع مثل هذه المعلومات.
    Sin embargo, estos y otros casos similares habían sido causa de algunos problemas con los proveedores de servicios de Internet, que eran muy reacios a revelar los nombres de las personas que utilizaban sus servicios. UN غير أن هذه الحالات وغيرها من الحالات المشابهة أدت إلى وقوع بعض المشاكل مع متعهدي خدمات الإنترنت، الذين كانوا رافضين بشدة الإدلاء بأسماء الأشخاص الذين يستعملون خدماتهم.
    Las técnicas que utilizaban terminaban hirviendo la plata. Open Subtitles في الواقع أن التقنيات التي استخدموها تنتهي بغلي الفضة
    También hubo consenso generalizado con respecto a que una mayor concienciación de los consumidores y de los profesionales que utilizaban productos que contenían mercurio era fundamental para reducir la demanda. UN كما كان هناك اتفاق واسع بنفس القدر على زيادة وعي المستهلكين والمهنيين بأن إعادة استخدام المنتجات المحتوية على زئبق تعد أساسية ضمن الجهود التي تستهدف الحد من الطلب.
    Número de mujeres que utilizaban dispositivos intrauterinos (por cada 100 mujeres) UN عدد النساء اللاتي يستخدمن وسائل منع الحمل الرحمية لكل ١٠٠ امرأة
    Uganda ha colaborado recientemente con Kenya en la localización de los terroristas de la Alianza de Fuerzas Democráticas que utilizaban el territorio de Kenya para el adiestramiento y la planificación de ataques terroristas en Uganda. UN عملت أوغندا مؤخرا مع كينيا في تعقب الإرهابيين في تحالف القوى الديمقراطية الذين كانوا يستخدمون أراضي كينيا لوضع خططهم وتدريب مرتكبي الهجمات الإرهابية في أوغندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد