Los desafíos que vayan surgiendo podrían detectarse garantizando que los expertos están al tanto de los resultados de las últimas investigaciones y novedades. | UN | ويمكن الإلمام بالتحديات المستجدة بضمان قيام الخبراء بعملهم على أعلى مستوى في مجال البحث والتطوير. |
Se mantendrá en examen periódico el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fiables y se señalarán los temas que vayan surgiendo. | UN | وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة. |
Se mantendrá en examen periódico el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fiables y se señalarán los temas que vayan surgiendo. | UN | وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم ذات حجية ويحدد القضايا المستجدة. |
El IFCS es una alianza de base amplia entre todas las partes interesadas y constituye un mecanismo para tratar temas de interés común, así como nuevas cuestiones y cuestiones que vayan surgiendo relacionadas con la gestión racional de las sustancias químicas. | UN | وهو بوصفه تحالفاً عريضاً بين جميع أصحاب المصلحة يوفر آلية لمناقشة مسائل الاهتمام المشترك والمسائل الجديدة والمستجدة في مجال الإدارة الحصيفة للمواد الكيميائية. |
El componente de evaluación del PNUMA proporcionará información sobre las amenazas, las tendencias y las cuestiones que vayan surgiendo. | UN | 51 - سيوفر مكون التقييم الذي يقوم به اليونيب معلومات عن التهديدات والاتجاهات والقضايا البازغة. |
El " programa " del UNITAR debe guardar relación con las actividades que llevan adelante las Naciones Unidas, sin descuidar las tendencias que vayan surgiendo. | UN | وينبغي أن يكون " جدول أعمال " المعهد مرتبطا باﻷنشطة الجارية لﻷمم المتحدة دون إهمال الاتجاهات اﻵخذة بالظهور. |
Deberían celebrarse reuniones de la Comisión de Desarme programadas periódicamente para que ésta pueda terminar las tareas que le asignó la Asamblea General y emprender otras nuevas a medida que vayan surgiendo. | UN | وينبغي أن تعقد الاجتماعات المقررة لهيئة نـزع السلاح بشكل منتظم، لتمكينها من إنجاز المهام التي كلفتها بها الجمعية العامة، والاضطلاع بمهام جديدة حال نشوئها. |
Se mantendrá en examen periódico el estado del medio ambiente mediante procesos de evaluación fiables y se señalarán los temas que vayan surgiendo. | UN | وسيُبقي البرنامج الفرعي حالة البيئة قيد الاستعراض على أساس منتظم من خلال عمليات تقييم رسمية ويحدد القضايا المستجدة. |
En cumplimiento de lo dispuesto en la misma resolución, se presentará un informe a la Junta sobre las novedades que vayan surgiendo en torno a su aplicación. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
En cumplimiento de lo dispuesto en la misma resolución, se presentará un informe a la Junta sobre las novedades que vayan surgiendo en torno a su aplicación. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
El Comité seguirá dialogando con la Junta sobre estas y otras cuestiones conexas que vayan surgiendo. | UN | وستواصل اللجنة تحاورها مع المجلس بشأن هذه التطورات وغيرها من التطورات المستجدة في هذا المضمار. |
Las oficinas de la sede, incluido el Centro de Investigaciones Innocenti, respaldarán y emprenderán trabajos de investigación en todas las regiones y abordarán las cuestiones que vayan surgiendo. | UN | وسوف تقدم مكاتب المقر الرئيسي، بما فيها مركز ايتوشنتي للبحوث الدعم لبحوث شاملة للأقاليم ومعالجة القضايا المستجدة والاضطلاع بإجراء هذه البحوث. |
El corolario de la necesidad de que la regulación responda en la mayor medida posible a las condiciones del país es la necesidad de adaptar constantemente la estructura y los procesos institucionales a las condiciones que vayan surgiendo. | UN | إن ضرورة تكييف الهيكل المؤسسي والعملية المؤسسية باستمرار مع الظروف المستجدة تأتي كنتيجة طبيعية لضرورة وضع اللوائح التنظيمية بما يتلاءم مع الظروف الوطنية السائدة. |
29. La Oficina del Alto Comisionado ha tomado buena nota de todas las observaciones formuladas por los miembros del Comité y seguirá estudiando las propuestas que vayan surgiendo. | UN | 29- وأحاطت المفوضية السامية علماً بجميع الملاحظات التي قدمها أعضاء اللجنة وستواصل النظر في الاقتراحات المستجدة. |
Decide que la función del Foro es establecer un foro abierto, transparente e integrador para mejorar los conocimientos y el entendimiento común de los problemas existentes y de las cuestiones nuevas y las cuestiones que vayan surgiendo relacionadas con la gestión racional de los productos químicos; | UN | 2- ويقرر أن يكون دور المحفل هو توفير ساحة مفتوحة وشفافة وجامعة لتعزيز المعارف والفهم المشترك للمسائل الراهنة والجديدة والمستجدة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛ |
Decide que la función del Foro es establecer un foro abierto, transparente e integrador para mejorar los conocimientos y el entendimiento común de los problemas existentes y de las cuestiones nuevas y las cuestiones que vayan surgiendo relacionadas con la gestión racional de los productos químicos; | UN | 2- ويقرر أن يكون دور المحفل هو توفير ساحة مفتوحة وشفافة وجامعة لتعزيز المعارف والفهم المشترك للمسائل الراهنة والجديدة والمستجدة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية؛ |
85. La Subdivisión está llevando a cabo un examen y un perfeccionamiento periódicos del contenido de los servicios prestados a fin de garantizar que sigan siendo pertinentes y tengan plenamente en cuenta las necesidades y exigencias reales de los Estados beneficiarios, así como las que vayan surgiendo. | UN | 85- يضطلع الفرع دوريا باستعراض وتنقيح مضمون الخدمات الموفّرة لضمان بقاء تلك الخدمات متصلة بالاحتياجات والمتطلبات الفعلية والمستجدة للبلدان الطالبة ومتوافقة تماما مع تلك الاحتياجات. |
El componente de evaluación de las actividades del PNUMA relacionadas con el agua proporcionará información sobre las amenazas, las tendencias y las cuestiones que vayan surgiendo. | UN | 42 - وسيوفر مكون التقييم في أنشطة اليونيب المتعلقة بالمياه معلومات عن الأخطار والاتجاهات والقضايا البازغة. |
Un diálogo de política más intenso y una mayor cooperación a nivel regional y subregional contribuirán a integrar las preocupaciones en materia de políticas ambientales mundiales con las prioridades y cuestiones que vayan surgiendo a esos niveles. | UN | 59 - أن تقوية الحوار بشأن السياسات العامة والتعاون على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي من شأنه أن يدعم تكامل اهتمامات السياسات البيئية العالمية مع الأولويات والقضايا البازغة على هذين المستويين. |
Una de las prioridades para lograr un desarrollo equitativo, inclusivo y sostenible consiste en aumentar la resiliencia de los países en desarrollo sin litoral para resistir esos problemas persistentes, así como los que vayan surgiendo. | UN | ورئي أنه لكفالة تحقيق التنمية العادلة والشاملة والمستدامة، لا بد من إيلاء الأولوية لبناء القدرة على التحمّل لدى البلدان النامية غير الساحلية لكي تتمكن من التصدي بثبات لهذه التحديات المستديمة والتحديات البازغة. |
El ' programa ' del UNITAR debe guardar relación con las actividades que llevan adelante las Naciones Unidas, sin descuidar las tendencias que vayan surgiendo. | UN | وينبغي أن يكون " جدول أعمال " المعهد مرتبطا باﻷنشطة الجارية لﻷمم المتحدة دون إهمال الاتجاهات اﻵخذة بالظهور. |
La elaboración de programas en este sentido reflejará los intereses y las necesidades de los países en desarrollo a medida que vayan surgiendo, así como los recursos disponibles para cubrir dichas necesidades. C. Estrategia de aplicación | UN | وسيعكس إعداد البرامج في إطار هذه الخطوط اهتمامات واحتياجات البلدان النامية لدى نشوئها فضلا عن الموارد المتاحة لتلبية تلك الاحتياجات. |
Aunque la tarea más urgente consistía en aplicar los acuerdos ya alcanzados, la UNCTAD tendría que desempeñar un papel fundamental llevando a cabo un análisis de política sobre las nuevas cuestiones que vayan surgiendo a medida que se sitúen en el primer plano del programa. | UN | وبينما تتمثل المهمة اﻷشد الحاحا في تنفيذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها، سيكون لﻷونكتاد دور أساسي في اجراء تحليل للسياسة العامة بشأن المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور مع انتقال تلك المسائل الى مركز الصدارة في جدول اﻷعمال. |