ويكيبيديا

    "que viajan a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يسافرون إلى
        
    • المسافرين إلى
        
    • الذين يأتون إلى
        
    • ويسافرون إلى
        
    Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. UN وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق.
    Fue informado de que se estaban aplicando estrictas medidas de control de visados para las personas que viajan a Europa desde ciertas zonas. UN وجرى إبلاغ الفريق بأنه يجري تطبيق ضوابط صارمة للتأشيرات على أولئك الذين يسافرون إلى أوروبا من مناطق تبعث على القلق.
    Un ejemplo de lo dicho es el turismo, donde la mayoría de los países de origen que generan el mayor número de turistas que viajan a los países desarrollados utilizan Internet como fuente de información sobre los puntos de destino. UN وتعد السياحة مثالاً لذلك حيث يستخدم معظم السائحين من البلدان الأصلية التي توفر أكبر أعداد من السائحين الذين يسافرون إلى البلدان النامية شبكة الإنترنت كمصدر للمعلومات عن بلدان المقصد.
    Su labor consiste en tramitar facturas y en resolver las reclamaciones de los funcionarios que viajan a las zonas de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويشتمل العمل فيها على تجهيز الفواتير وتسوية مطالبات الموظفين المسافرين إلى بعثات حفظ السلام ومنها.
    No está previsto el envío anticipado por medios electrónicos de los datos de los pasajeros que viajan a Vanuatu. UN وليس ثمة أي نص قانوني بشأن التحديد الإلكتروني المسبق لهوية المسافرين إلى فانواتو.
    A los representantes de organizaciones no gubernamentales que viajan a las Naciones Unidas se les expiden visas de turista; por lo tanto, a la Dra. UN أما ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين يأتون إلى الأمم المتحدة فتمنح لهم تأشيرات سياحية.
    Las personas que abandonan su país de origen y sus vínculos familiares, que viajan a tierras lejanas y con frecuencia trabajan en condiciones sumamente difíciles, merecen la seguridad de un compromiso en cuanto a carrera con las Naciones Unidas. UN ٨ - واﻷفراد الذين يغادرون أوطانهم ويتخلون عن روابطهم اﻷسرية، ويسافرون إلى بلدان نائية، ويعملون في أغلب اﻷحوال في ظل أوضاع صعبة للغاية، جديرون باﻷمن الذي يتمثل في الالتزام الوظيفي مع اﻷمم المتحدة.
    Estas nuevas regulaciones se añaden al recrudecimiento de las sanciones a los ciudadanos estadounidenses que viajan a Cuba. UN 39 - وجاءت هذه القواعد الجديدة في أعقاب تشديد العقوبات ضد المواطنين الأمريكيين الذين يسافرون إلى كوبا.
    Desde el 11 de septiembre de 2001, los musulmanes que viajan a países occidentales han sido sometidos a todo tipo de interrogatorios y registros. UN ومنذ تاريخ 11 أيلول/ سبتمبر 2001، يتعرض المسلمون الذين يسافرون إلى البلدان الغربية إلى كل أنواع الاستجواب والتفتيش.
    En segundo lugar, las personas que viajan a una región o país para cumplir una misión internacional tienen un estatuto especial; garantizar sus derechos debería ser tan importante como preocuparse por las víctimas del delito. UN ثانيا، للأشخاص الذين يسافرون إلى منطقة أو بلد للقيام ببعثة دولية مركز خاص؛ الضمانات لحقوقهم ينبغي أن تكون مهمة كأهمية الحرص على سلامة ضحايا الجريمة.
    El aeropuerto internacional de Tontouta ha adoptado un procedimiento sistemático para asegurar que los pasajeros que llegan a Nueva Caledonia no sean portadores del virus; también se aconseja a los turistas que viajan a Nueva Caledonia que tomen precauciones. UN وأدخل مطار لا تونتوتا الدولي الفحص التلقائي لضمان عدم حمل المسافرين القادمين للفيروس، ويُنصَح الذين يسافرون إلى كاليدونيا الجديدة لقضاء أوقات عطلهم أن يتخذوا الحيطة.
    Los nacionales de la República Popular Democrática de Corea que viajan a Luxemburgo necesitan un visado para entrar en el territorio de la Unión Europea. UN يتعين على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين يسافرون إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Los turistas que utilizan la modalidad " vía aérea con aterrizaje " son los que viajan a la Antártida por avión y aterrizan allí, mientras que los turistas de " sobrevuelo " son los que visitan la Antártida como destino específico por vía aérea pero no aterrizan. UN والسياح " المحمولون جوا " هم الذين يسافرون إلى أنتاركتيكا ومنها جوا مع الهبوط فيها، أما سياح " التحليق بالطائرات " فهم أولئك الذين يزورون أنتاركتيكا كمقصد محدد بطريق الجو ولكن دون النزول بها.
    La financiación procede en gran parte de las escuelas de derecho locales y de moderadas cuotas sociales y está destinada principalmente al pago de la producción y distribución postal de su boletín y de noticias sobre sus actividades de educación pública, así como al pago de estipendios a estudiantes que viajan a Ginebra para participar en las reuniones de órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. UN ويأتي التمويل، بدرجة كبيرة، من كليات القانون المحلية والاشتراكات المتواضعة للعضوية، ويستخدم أساساً لتغطية تكاليف اﻹنتاج والبريد لرسالتها اﻹخبارية واﻹشعارات الخاصة باﻷحداث التثقيفية العامة التي تنظمها ومصروفات للطلاب الذين يسافرون إلى جنيف للاشتراك في اجتماعات هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    La campaña nacional también se centró en las distintas medidas que se adoptaron en Suecia dirigidas a los compradores y posibles compradores de mujeres y niños prostituidos, en su mayoría niñas, así como a los hombres que viajan a otros países con el propósito concreto de comprar y explotar a mujeres y niños con fines de prostitución. UN كذلك ركزت الحملة الوطنية على التدابير المختلفة الموجهة نحو المشترين والمشترين المحتملين لنساء البغاء والأطفال ومعظمهن من الفتيات في السويد، وكذلك نحو الرجال الذين يسافرون إلى بلدان أخرى لغرض محدد هو شراء واستغلال النساء والأطفال في البغاء.
    68. Son igualmente preocupantes las informaciones según las cuales las autoridades de facto de Gaza han citado a comparecer a las víctimas que viajan a Erez para entrevistarse con investigadores militares israelíes a fin de interrogarlas sobre dichos contactos. UN 68- ومما يثير الانزعاج بنفس القدر التقارير التي تفيد بأن الضحايا الذين يسافرون إلى إيريتز لمقابلة المحققين العسكريين الإسرائيليين يُستدعون من قبل السلطات القائمة في غزة لاستجوابهم عن تلك الاتصالات.
    c) Prohibición de viajar: Los ciudadanos congoleños que viajan a Luxemburgo necesitan un visado para entrar al territorio de la Unión Europea. UN (ج) حظر السفر: يحتاج المواطنون الكونغوليون الذين يسافرون إلى لكسمبرغ إلى تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Constituye un riesgo de enfermedad considerable para las personas que viajan a las zonas de clima cálido. UN وتمثل الملاريا خطرا كبيرا على المسافرين إلى مناطق المناخ الحار.
    Se distribuyen folletos y panfletos a través de las agencias de viajes y las oficinas de las compañías aéreas en los que se advierte a las personas que viajan a destinos de alto riesgo de los problemas de la pedofilia y el turismo sexual. UN وتوزع كتيبات ونشرات من خلال وكالات اﻷسفار ومكاتب شركات الطيران تحذر المسافرين إلى وجهات منطوية على مخاطر شديدة من مشكلتي الولوع الجنسي باﻷطفال وسياحة الجنس.
    El Ministerio de Sanidad, en estrecha colaboración con las agencias de viajes y de turismo, ha desarrollado una campaña encaminada a advertir a las personas que viajan a regiones endémicas de la necesidad de que se vacunen antes del viaje, proporcionando acceso a la vacuna a través de toda la red de sanidad. UN وتشن وزارة الصحة، بالتعاون الوثيقة مع هيئات السفر والسياحة، حملة مصممة لإنذار المسافرين إلى المناطق التي يتوطن فيها الداء بضرورة التحصين قبل السفر، بتوفير هذا التحصين عبر شبكة الرعاية الصحية بأكملها.
    Del lento y todavía frágil resurgimiento de la sociedad civil dan prueba el florecimiento de una prensa relativamente libre, el continuo desarrollo de unas 27 organizaciones no gubernamentales que trabajan directamente con el pueblo y la nueva confianza que demuestran los ciudadanos camboyanos, muchas veces de poblados remotos, que viajan a la capital para exponer sus reivindicaciones y reclamar sus derechos. UN ويمكن ملاحظة الظهور البطيء والذي لا يزال هشا للمجتمع المدني، في ازدهار الصحافة الحرة نسبيا، وفي الانماء المستمر لحوالي ٧٢ منظمة غير حكومية شعبية وفي الثقة الجديدة التي أظهرها المواطنون الكمبوديون، وغالبا من قرى نائية، الذين يأتون إلى العاصمة للدفاع عن حقوقهم والتظاهر من أجلها.
    Las personas que abandonan su país de origen y sus lazos familiares, que viajan a tierras lejanas y con frecuencia trabajan en condiciones sumamente difíciles merecen la seguridad de un compromiso en cuanto a carrera con las Naciones Unidas. UN 23 - والأفراد الذين يغادرون أوطانهم ويقطعون روابطهم الأسرية ويسافرون إلى أراض بعيدة ويعملون غالبا في ظل ظروف بالغة المشقة جديرون بأن يتمتعوا بأمن الالتزام الوظيفي مع الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد