ويكيبيديا

    "que vinculen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تربط بين
        
    • التي تربط
        
    • أن تربط
        
    • بحيث تربط
        
    Es necesario prestar más atención a la formulación de estrategias que vinculen las políticas de inversión con la protección de los derechos de los trabajadores. UN وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لوضع استراتيجيات تربط بين سياسة الاستثمارات وحماية حقوق العمال.
    Promover proyectos educativos que vinculen la educación básica y la formación profesional, adecuados a las demandas de las mujeres. UN تشجيع المشاريع التعليمية التي تربط بين التعليم الأساسي والتدريب المهني والتي تناسب احتياجات المرأة؛
    Se necesitan más paquetes de políticas integradas y multidimensionales, por ejemplo, que vinculen el desarrollo industrial, la promoción de la inversión extranjera directa y las políticas sobre ciencia y tecnología. UN ويلزم الاستعانة بمجموعات من السياسات تتسم بقدر أكبر من التكامل وتعدد الأبعاد، أي تربط بين التنمية الصناعية وتعزيز الاستثمار الأجنبي المباشر والسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا.
    Únicamente la cooperación regional puede abrir vías y carreteras importantes que vinculen al Afganistán con las redes comerciales regionales. UN فلا يمكن إلا للتعاون الإقليمي شق الطرق وبناء الشرايين الإقليمية التي تربط أفغانستان بشبكات التجارة الإقليمية.
    - Asistencia mediante marcos estratégicos y programas de recuperación que vinculen el socorro al desarrollo UN المساعدة في وضع الأطر الاستراتيجية وبرامج الانتعاش التي تربط الإغاثة بالتنمية
    Además, se mantendrá en estrecho contacto con los interesados pertinentes a fin de estudiar nuevas iniciativas que vinculen esas preocupaciones con las necesidades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيبقى الممثل الخاص على اتصال وثيق بأصحاب المصلحة المعنيين لاستكشاف مبادرات جديدة تربط بين تلك الشواغل وبين الاحتياجات في مجال بناء القدرات في البلدان النامية.
    El subprograma procurará ampliar su cartera de proyectos de cooperación técnica desarrollando nuevas esferas de trabajo que vinculen el comercio a otras esferas económicas, sociales y ambientales prioritarias. UN وسيسعى البرنامج الفرعي إلى توسيع حافظته من مشاريع التعاون التقني بارتياد مجالات عمل جديدة تربط بين التجارة وسائر المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية ذات الأولوية.
    Las políticas que vinculen los programas de alimentación y nutrición escolares con la producción agrícola también producirán mayores dividendos en el plano nacional. UN ومن شأن السياسات التي تربط بين التغذية المدرسية وبرامج التغذية والإنتاج الزراعي أن تدر أيضا أرباحا كبيرة على الصعيد الوطني.
    A. Establecimiento de redes de información internacionales que vinculen los sistemas UN ألف - إقامة شبكات دولية للمعلومات تربط بين اﻷنظمة الوطنيـة
    A. Establecimiento de redes de información internacionales que vinculen los sistemas nacionales, subregionales, UN ألف - إقامة شبكات دولية للمعلومات تربط بين اﻷنظمة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية
    Las actividades de la Comisión Económica y Social para el Asia Occidental encaminadas a establecer una red de autopistas de alta velocidad que vinculen a los Estados árabes y el Acuerdo de la Comisión de Carreteras Internacionales en el Mashreq árabe, que ha sido ratificado por 12 Estados árabes; UN :: وعلى جهود اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا الهادفة إلى إقامة شبكة طرق برية سريعة تربط بين الدول العربية، والاتفاقية التي أعدتها وصادقت عليها 12 دولة عربية في هذا الشأن،
    La Alianza se basará en la labor del Grupo Interinstitucional sobre las Montañas para promover asociaciones que vinculen actividades mundiales, nacionales y locales para el desarrollo sostenible de las montañas. UN وستبني هذه الشراكة على أعمال الفريق المعني بالجبال المشترك بين الوكالات لتعزيز التحالفات التي تربط بين المبادرات العالمية والوطنية والمحلية للتنمية المستدامة للجبال.
    b) Apoyar proyectos que vinculen la adaptación con las medidas que sirvan para alcanzar objetivos ambientales mundiales apoyados por el FMAM; UN (ب) دعم المشاريع التي تربط بين التكيف والتدابير التي تحقق المزايا البيئية الأخرى التي يدعمها مرفق البيئة العالمية
    Puede hacerse mucho más para promover enfoques " integrados " que vinculen las investigaciones, las evaluaciones y la gestión de conocimientos en toda la organización. UN ويمكن القيام بعمل أكبر بكثير لتشجيع النهج ' المتكاملة` التي تربط إدارة البحوث والتقييم وإدارة المعارف عبر المنظمة.
    El DA no va a ofrecer un trato hasta que no tengan mas pruebas que vinculen a Rollins con Kyle. Open Subtitles المدعي العام لن يعرض صفقة حتى تكون لديه المزيد من الأدلة التي تربط رولينز بـ كايل
    - Que las medidas adoptadas alienten y faciliten el establecimiento de redes de I+D que vinculen la producción y utilización de TIC a las cuestiones prioritarias del desarrollo. UN ● اتخاذ تدابير لتشجيع وتيسير انشاء شبكات البحوث والتنمية التي تربط انتاج واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال بمسائل التنمية ذات اﻷولوية؛
    Si bien se reconoce que a esta temprana altura de la aplicación del marco de financiación multianual no hay forma de validar esos juicios, ésta es la primera vez en que se pide a las oficinas en los países que vinculen las estrategias con los productos del marco de financiación multianual y que hagan una evaluación, aunque sea subjetiva, de su grado de éxito. UN ومع الاعتراف بأنه ما من سبيل في هذه المرحلة المبكرة جدا في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتأكيد صحة هذه التقييمات، فإنها المرة الأولى التي يطلب فيها إلى المكاتب القطرية أن تربط الاستراتيجيات بنواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات بل وأن توفر تقييما موضوعيا لنجاحها.
    Los organismos de asistencia humanitaria, por lo tanto, deben adoptar métodos más estratégicos y formular propuestas de soluciones mejor definidas que vinculen el socorro de emergencia con el desarrollo, mediante lo cual se lograría un aumento de las donaciones. UN وعليه، ينبغي للوكالات الإنسانية أن تعتمد نهجا أكثر استراتيجية وتطرح مقترحات لحلول أدق تحديدا بحيث تربط الإغاثة في حالات الطوارئ مع التنمية مما يزيد من الهبات المقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد