ويكيبيديا

    "que viola" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي ينتهك
        
    • التي تنتهك
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • الذي يشكل انتهاكا
        
    • وتنتهك
        
    • مما يشكل انتهاكا
        
    • أنه ينتهك
        
    • إنه ينتهك
        
    • وهي بذلك تنتهك
        
    Para que el derecho internacional sea más que una promesa hueca debe ponerse fin al embargo que viola las normas del derecho internacional. UN وإذا ما أردنا أن نرسي قانونا دوليا يتجاوز الوعود الجوفاء، إذن لا بد من إنهاء الحظر الذي ينتهك القانون والقواعد الدولية.
    Avanzar en el desarrollo sostenible y materializar los Objetivos de Desarrollo del Milenio requiere la erradicación de la pobreza extrema, que viola la dignidad humana. UN إن النهوض بالتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلبان القضاء على الفقر المدقع الذي ينتهك كرامة الإنسان.
    acto que viola las reglas socialmente aceptadas Open Subtitles الافعال التي تنتهك القواعد الاجتماعية المقبولة
    El orador recuerda que la comunidad internacional condenó unánimemente la política israelí de establecer asentamientos, que es ilegal y que viola muchas resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأشار الى أن المجتمع الدولي أدان باﻹجماع سياسة بناء المستوطنات غير المشروعة التي تنتهك قرارات عديدة صادرة عن مجلس اﻷمن.
    Proliferan los conflictos armados y el uso de mercenarios, práctica que viola los principios de la igualdad soberana, la independencia política y la integridad territorial de los Estados y la libre determinación de los pueblos. UN ومواصلة استخدام المرتزقة في العديد من الصراعات المسلحة بشتى جهات العالم تشكل انتهاكا لمبادئ المساواة السيادية، والاستقلال السياسي والسلامة اﻹقليمية لدى الدول وتقرير المصير لدى الشعوب.
    Hemos observado con alarma la ola creciente de racismo en muchos países, lo que viola los cimientos mismos de sus propios objetivos y metas tan anheladas. UN ولقد شهدنا بانزعاج تصاعد تيار العنصرية في بلدان كثيرة، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا لﻷسس التي تقوم عليها الغايات واﻷهداف التي تعتز بها تلك البلدان.
    El terrorismo es un crimen de lesa humanidad, que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. UN ويشكل الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة.
    Tras el retiro y redespliegue del ejército israelí de las principales ciudades palestinas de la Ribera Occidental en 1995, todos los prisioneros palestinos fueron trasladados desde los territorios ocupados a Israel, lo que viola los artículos 49 y 76 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبعد انسحاب الجيش الاسرائيلي من المدن الفلسطينية الرئيسية في الضفة الغربية واعادة انتشاره في عام ٥٩٩١، نُقل جميع السجناء الفلسطينيين من اﻷراضي المحتلة إلى اسرائيل، مما يشكل انتهاكا للمادتين ٩٤ و٦٧ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Aunque la conducta que viola el derecho a la privacidad puede entorpecer el derecho a la libertad de expresión, no es así en todos los casos. UN وعلى الرغم من أن السلوك الذي ينتهك الحق في الخصوصية يمكن أن يعوق الحق في حرية التعبير، فذلك لا ينطبق على جميع الحالات.
    En el informe, preparado con arreglo a la resolución, se destaca que la ocupación ilegal, que viola los derechos inalienables del pueblo palestino, adopta diversas modalidades: expropiaciones y confiscación y explotación de tierras palestinas. UN وقد ورد في التقرير الذي أعد عملا بذلك القرار، أن هذا الاحتلال غير المشروع الذي ينتهك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف يتخذ عدة أشكال: انتزاع ومصادرة اﻷراضي الفلسطينية واستغلالها.
    Las mujeres son llevadas al país, privadas de sus pasaportes y obligadas a reembolsar la inversión que se hizo en ellas, en un tipo de servidumbre por deudas que viola claramente los artículos 7 y 8 del Pacto. UN وتُساق النساء إلى البلد ويجردن من جوازات سفرهن ويُجبرن على تسديد الاستثمار فيهن في شكل إسار دين، الذي ينتهك بوضوح المادتين ٧ و٨ من العهد.
    Es innecesario decir que durante mucho tiempo la comunidad internacional ha entendido esa posición de Israel, que viola todas las normas internacionales que regulan la proliferación nuclear y daña considerablemente la credibilidad y universalidad del TNP. UN وغني عن القول إن المجتمع الدولي قد أدرك منذ زمن بعيد موقف إسرائيل هذا الذي ينتهك المرجعيات الدولية الناظمة لعدم الانتشار النووي، والذي يلحق ضررا بالغا بمصداقية وعالمية معاهدة عدم الانتشار النووي.
    Sin embargo, el actual texto del proyecto de artículo A es demasiado general y además no establece una distinción clara entre la expulsión encubierta, que viola los derechos e intereses de los extranjeros sujetos a expulsión, y los actos administrativos legítimos de los Estados. UN غير أن النص الحالي لمشروع المادة ألف يتسم بعمومية مفرطة، كما أنه لا يميز بدقة بين الطرد المقنع، الذي ينتهك حقوق ومصالح الأجانب الذين يتعرضون للطرد وبين الإجراءات الإدارية المشروعة التي تتخذها الدول.
    También insta al Gobierno de Cuba a poner coto a la detención arbitraria que viola las normas establecidas en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة كوبا كذلك على وقف ممارسة الاعتقال التعسفي التي تنتهك المعايير المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Debe ponerse fin de inmediato a esta práctica ilegal que viola el derecho internacional. UN ولا بد من وقف فوري لهذه الممارسات غير القانونية التي تنتهك القانون الدولي.
    5. Reafirmamos nuestra condena al terrorismo en todas sus formas, y reiteramos nuestro compromiso de combatir conjunta y firmemente este flagelo que viola los derechos humanos, a través de todos los medios legales. UN ٥ - ونحن نؤكد من جديد إدانتنا لﻹرهاب بجميع أشكاله ونعلن مجددا التزامنا باستخدام جميع الوسائل القانونية للتصدي على نحو مشترك وحازم لهذه اﻵفة التي تنتهك حقوق اﻹنسان.
    En varias ocasiones el Mecanismo ha planteado la cuestión ante las autoridades de Portugal, pero nada se ha hecho para poner fin a una situación que viola el espíritu de las sanciones. UN وأثارت الآلية هذه المسألة مع السلطات البرتغالية في عدة مناسبات ولكن لم يتخذ أي إجراء لوضع حد لهذه الحالة التي تنتهك روح الجزاءات.
    El traslado de ciudadanos es un crimen de guerra repugnante que viola de manera flagrante los principios del derecho humanitario internacional y no se circunscribe a los territorios árabes ocupados. UN وأوضح أن نقل المواطنين جريمة شنيعة تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني ولا تنحصر في الأراضي العربية المحتلة.
    v) Cuestiones sin resolver de interés internacional relacionadas con el secuestro de extranjeros bajo la forma de una desaparición forzada, que viola los derechos humanos de los ciudadanos de otros países soberanos; UN ' 5` المسائل المعلقة التي تشغل بال المجتمع الدولي والتي تتصل باختطاف الأجانب من خلال عمليات الاختفاء القسري، الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان لمواطني بلدان أخرى ذات سيادة؛
    El terrorismo es, además, un crimen de lesa humanidad que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. UN وفضلا عن ذلك فإن الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، ولا سيما الحق في الحياة.
    El Comité observa con inquietud la práctica de no separar a los acusados de las personas condenadas en las cárceles, que viola el inciso a) del párrafo 2 del artículo 10 del Pacto. UN ٢١٠ - وتلاحظ اللجنة بقلق ممارسة عدم فصل المتهمين عن المدانين في السجون، مما يشكل انتهاكا للفقرة ٢ )أ( من المادة ٠١ من العهد.
    No obstante, la prueba presentada en cualquier otra instancia distinta de una audiencia pública no puede examinarse ya que se considera que viola la vida privada de las partes interesadas y podría hacer que hubiera menos probabilidades de obtener cooperación en investigaciones futuras. UN ومع ذلك، لا يجوز الاطلاع على اﻷدلة المقدمة في أي سياق آخر بخلاف الجلسات العامة ﻷن ذلك يعتبر أنه ينتهك خصوصيات اﻷطراف المعنية ويمكن أن يقلل من احتمال التعاون في التحقيقات المقبلة.
    Sin embargo, el Muro tiene repercusiones todavía más graves, puesto que viola dos de los principios más fundamentales del derecho internacional contemporáneo, a saber, la prohibición de la adquisición forzosa de territorio y el derecho a la libre determinación. UN غير أن الجدار ينطوي على آثار أخرى أشد خطورة ذلك، إذ إنه ينتهك اثنين من أبسط مبادئ القانون الدولي المعاصر وهما: حظر اكتساب الأرض بالقوة والحق في تقرير المصير.
    La Argentina considera incomprensible la pertinaz renuencia británica a abordar la cuestión de la soberanía, renuencia que viola lo dispuesto por esta Asamblea General en la resolución 2065 (XX) y numerosas resoluciones concordantes. UN ومن غير المفهوم لنا أن تكون المملكة المتحدة غير راغبة في التفاوض بشأن هذه المسألة، وهي بذلك تنتهك أحكام قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) والكثير من القرارات المماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد