ويكيبيديا

    "que violen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تنتهك
        
    • الذين ينتهكون
        
    • تشكل انتهاكا
        
    • الذي ينتهك
        
    • الذين يخالفون
        
    • المنتهكة
        
    • من ينتهكون
        
    • التي قد تنتهك
        
    • التي تشكل انتهاكاً
        
    • التي تخرق
        
    • التي تخل
        
    • فيها اعتداء
        
    • ممن ينتهكون
        
    • والتي تنتهك
        
    • تنطوي على انتهاك
        
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Destacando que las tradiciones no deberán invocarse para justificar prácticas nocivas que violen las normas y principios universales de derechos humanos, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Reafirmamos que los Estados que violen el derecho internacional humanitario estarán obligados a indemnizar, si ha lugar. UN ونؤكد من جديد أن الدول التي تنتهك القانون الدولي اﻹنساني ستكون ملزمة بدفع تعويض إذا اقتضى اﻷمر.
    El Tribunal Internacional tendrá competencia para enjuiciar a las personas que violen las leyes o usos de la guerra. UN للمحكمة الدولية سلطة مقاضاة اﻷشخاص الذين ينتهكون قوانين أو أعراف الحرب.
    El Iraq también debe promulgar leyes penales que se apliquen contra los particulares que violen esa prohibición. UN ويجب أن يسن العراق أيضا تشريعات جزائية تسري على اﻷفراد الذين ينتهكون هذا الحظر.
    Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas eficaces, en particular para prevenir actos que violen la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية، على اﻷخص، الى منع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Los Estados no autorizarán las transferencias internacionales de armas o municiones que violen las obligaciones que han contraído con arreglo al derecho internacional: UN وينبغي ألا تأذن الدول بالنقل الدولي للأسلحة أو الذخائر الذي ينتهك التزاماتها المحددة وفقا للقانون الدولي، وذلك بالنسبة لما يلي:
    Se acoge con especial satisfacción la disposición -y su aplicación- que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Se acoge con especial satisfacción la disposición - y su aplicación - que da derecho a los ciudadanos a elevar peticiones al Tribunal Supremo para impugnar leyes que violen los derechos humanos. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بحق المواطنين في الطعن أمام المحكمة العليا في القوانين التي تنتهك حقوق اﻹنسان واستخدام هذا الحق.
    Los tribunales pueden también ordenar la anulación de los actos administrativos que violen los derechos humanos. UN ويجوز لها أيضا أن تأمر بالغاء اﻷعمال الادارية التي تنتهك حقوق الانسان.
    Exige que Israel, la Potencia ocupante, desista de todas las prácticas y medidas que violen los derechos humanos del pueblo palestino; UN ٢ - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات واﻹجراءات التي تنتهك حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني؛
    Recordando el punto 70 de la Declaración de Sintra, el Sr. Westendorp destacó que podrían suspenderse las redes o programas de medios de difusión que violen los principios de Dayton. UN وقد شدد، وهو يذكﱢر بالنقطة ٠٧ من إعلان سينترا، على أن شبكات وسائط اﻹعلام أو البرامج التي تنتهك مبادئ دايتون يمكن وقفها.
    Amenazó a los que violen la prohibición con ser juzgados por los tribunales militares. UN وهدد الذين ينتهكون الحظر بمحاكمتهم أمام محاكم عسكرية.
    No trepidaré tampoco en hacer uso de las atribuciones que se me confiaron en Bonn para tomar medidas contra los dirigentes que violen los compromisos de Dayton. UN ولن أتردد في أن أستخدم السلطات الممنوحة لي من مجلس بون لاتخاذ إجراءات ضد الزعماء الذين ينتهكون اتفاق دايتون.
    Las personas que violen estas órdenes de amparo serán reprimidas con pena de prisión con trabajos forzados hasta de un año o con multa que no exceda de un millón de yenes. UN ويعاقب الذين ينتهكون أوامر الحماية هذه بالسجن مع الشغل لمدة تصل إلى عام واحد أو بغرامة لا تزيد عن مليون ين.
    Página Reconociendo que las autoridades competentes del país anfitrión deben seguir adoptando medidas eficaces, en particular para prevenir actos que violen la seguridad de las misiones y de su personal, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية، على اﻷخص، إلى منع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Las obligaciones positivas que se desprenden de la primera frase del artículo 16 incluyen la obligación de otorgar reparación e indemnizar a las víctimas de los actos que violen esa disposición. UN والالتزامات الإيجابية التي تنبثق عن الجملة الأولى من المادة 16 من الاتفاقية تشمل الالتزام بمنح سبيل انتصاف وتعويض لضحايا الفعل الذي ينتهك ذلك الحكم.
    39. Además, hay una sección que especifica las sanciones aplicables a los empleadores que violen cualquiera de los artículos del Código. UN 39- إضافة لذلك هناك فصل خاص بالعقوبات التي تطبق على أصحاب العمل الذين يخالفون كل مادة من مواد هذا القانون.
    La Comisión Nacional también se encarga de promover reformas para eliminar costumbres y prácticas que violen los derechos de la mujer. UN وتتولى اللجنة الوطنية أيضا مسؤولية الدفاع عن الإصلاحات للقضاء على العادات والممارسات المنتهكة لحقوق المرأة.
    El Grupo de Trabajo considera que esta ley mejoraría sustancialmente la capacidad de los tribunales de los Estados Unidos de ejercer jurisdicción sobre empleados de empresas militares y de seguridad privadas que violen los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن هذا القانون من شأنه أن يحسن كثيرا من قدرة محاكم الولايات المتحدة على ممارسة اختصاصها على من ينتهكون حقوق الإنسان من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Es importante que los Estados redoblen sus esfuerzos por promover la universalidad del Protocolo y que pongan a punto un mecanismo para perseguir a las entidades no estatales que violen las disposiciones durante los conflictos internos. UN ولا بد للدول الأطراف أن تضاعف الجهود التي تبذلها للتشجيع على إضفاء الطابع العالمي على البروتوكول وأن تضع آلية لملاحقة الجهات الفاعلة من غير الدول التي قد تنتهك أحكام البروتوكول لدى نشوب نزاعات محلية.
    El Comité recomienda que, tal como se prevé en los artículos 5 y 6 de la Convención, el Estado Parte garantice el disfrute por todos de protección y contra actos de discriminación racial que violen los derechos humanos, entre ellos los derechos económicos, sociales y culturales, y de acceso a remedios efectivos al respecto. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف، وفقا لنصوص المادتين 5 و6 من الاتفاقية، تمتع الجميع على نحو فعلي بالحماية والاستفادة من سبل الانتصاف من أعمال التمييز العنصري التي تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Deseo reiterarle una vez más que actuaremos, ante éste y otros vuelos estadounidenses que violen el espacio aéreo de nuestro país de esta manera, a fin de salvaguardar la soberanía y seguridad del Iraq. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى بأننا سنتصرف إزاءها وإزاء الطائرات اﻷمريكية اﻷخرى التي تخرق أجوائنا على هذا الوصف وبما يحفظ سيادة العراق وأمنه.
    El CNR puede ordenar la suspensión de los programas que violen la ley, sancionar a las empresas de radiodifusión que infrinjan la ley o se nieguen a aplicar las decisiones adoptadas por el Presidente en virtud de una resolución del Consejo Nacional, y atribuir frecuencias en colaboración con el Ministerio de Comunicaciones. UN وللمجلس الوطني للبث الاذاعي والتلفزيوني سلطة اﻷمر بتعليق البرامج التي تخل بأحكام القانون، وبأن يوقف عن العمل في هيئات البث أولئك الذين ينتهكون القانون أو يرفضون تنفيذ القرارات التي يصدرها رئيس المجلس الوطني بموجب قرار للمجلس، وبأن يوافق على ذبذبات البث بالتعاون مع وزير الاتصالات.
    Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. UN لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون.
    Está capacitado para tomar medidas disciplinarias contra los periodistas o los medios de comunicación que violen las leyes establecidas. UN ويتمتع المجلس بصلاحية اتخاذ أية تدابير تأديبية في حق الصحفيين أو المؤسسات الإعلامية ممن ينتهكون القوانين السارية.
    Hay que presionar con firmeza a las partes no signatarias que violen este Acuerdo para que vuelvan a la mesa de negociaciones. UN ويجب الضغط بقوة على الأطراف غير الموقعة والتي تنتهك ذلك الاتفاق للعودة إلى طاولة المفاوضات.
    27. El Gobierno considera que no deben asignarse fondos públicos a actividades que violen los derechos humanos. UN 27- وترى الحكومة أنه ينبغي ألا تخصص الأموال العامة لأنشطة تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد