ويكيبيديا

    "que visitan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يزورون
        
    • التي تزور
        
    • الزائرة
        
    • الزائرين
        
    • ممن يزورون
        
    • التي زارت
        
    • الذين يترددون
        
    • الذين يقومون بزيارة
        
    • القائمة بالزيارات
        
    • الذين يأتون
        
    • عند زيارتهم
        
    • تقوم بزيارة
        
    • اللاتي يترددن
        
    • الذين زاروا
        
    • لزوار
        
    Muchas de las mezquitas de las zonas libres atienden las necesidades religiosas de los turcochipriotas, así como las de los numerosos musulmanes que visitan Chipre o residen en el país. UN والكثير من المساجد في مناطق قبرص الحرة مساجد تؤدي دورها تلبية للاحتياجات الدينية للقبارصة اﻷتراك فضلا عن المسلمين العديدين الذين يزورون قبرص أو يقيمون بها.
    El refectorio está abierto al público, incluidos los turistas que visitan el Palacio de la Paz. UN وقاعة الطعام مفتوحة أمام عامة الجمهور، بما في ذلك السائحون الذين يزورون قصر السلام.
    Las nuevas tarifas han reducido considerablemente el número de grecochipriotas y maronitas que visitan a sus parientes en la parte septentrional de Chipre. UN وأدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص.
    14. El Centro de Asuntos de Desarme ha continuado celebrando sesiones de información para grupos que visitan las Naciones Unidas en Nueva York y Ginebra. UN ٤١ - وواصل مركز شؤون نزع السلاح تنظيم أنشطة للتخاطب مع المجموعات التي تزور اﻷمم المتحدة في كل من نيويورك وجنيف.
    El hecho es que todas las delegaciones que visitan Timor Oriental siguen estando bajo estrecha vigilancia, haciendo difícil y potencialmente peligrosa una auténtica vigilancia de los derechos humanos para las personas con quienes tienen contacto. UN والحقيقة أن جميع الوفود الزائرة لتيمور الشرقية لا تزال تخضع لرقابة شديدة، اﻷمر الذي يجعل من الصعب إجراء رصد حقيقي لحقوق اﻹنسان كما أن هذا من المحتمل أن يعرض للخطر اﻷشخاص الذين يتصلون بهم.
    Se ha observado un aumento en el número de turistas que visitan la aldea. UN ولوحظ حدوث زيادة في عدد السياح الزائرين للقرية.
    Estas nuevas tasas han reducido de modo significativo el número de grecochipriotas y maronitas que visitan a sus familiares en la parte septentrional de la isla. UN وقد أدت هذه الرسوم الجديدة إلى الحد بقدر كبير من عدد القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يزورون أقاربهم في الجزء الشمالي من قبرص.
    Se estima que la escasez que existe se debe a los pacientes que visitan al médico sin necesitarlo realmente o a los médicos que recetan demasiados medicamentos. UN ويعتقد أن حالات النقص القائمة سببها المرضي الذين يزورون اﻷطباء دون دوافع معقولة أو اﻷطباء الذين يغالون في وصف اﻷدوية.
    Asimismo, las quejas pueden dirigirse a los jueces de paz que visitan regularmente los centros de detención, al Defensor del Pueblo o al Consejo Legislativo. UN ويمكن من جهة أخرى تقديم الشكاوى إلى قضاة الصلح الذين يزورون بانتظام مراكز التوقيف أو إلى أمين المظالم أو المجلس التشريعي.
    El número de turistas que visitan las Islas siguió ascendiendo durante todo el de-cenio de 1990 y en 1998 llegó a 404.205. UN واستمر عدد الزائرين الذين يزورون الجزيرة لفترة قصيرة بالازدياد طوال التسعينات.
    Por el contrario, se están registrando cada vez más incidentes de hostigamiento a los turcochipriotas que visitan la zona sur por las autoridades y la población civil grecochipriotas. UN ومن جهة أخرى، تقوم السلطات والمدنيون في قبرص اليونانية بمضايقة القبارصة الأتراك الذين يزورون الجنوب بشكل متزايد.
    ii. Un programa itinerante de estudiosos influyentes que visitan comunidades para condenar el extremismo violento y participar en debates constructivos sobre la función del Islam. iii. UN ' 2` تنظيم عرض متنقل للعلماء ذوي النفوذ الذين يزورون الجاليات بهدف إدانة التطرف العنيف والاشتراك في مناقشات بناءة عن دور الإسلام.
    El Ministerio de Turismo y Transporte ha empezado a aplicar una política tendiente a aumentar el número de cruceros que visitan el Territorio. UN وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد سفن الرحلات السياحية التي تزور الإقليم.
    El Ministerio de Turismo y Transporte ha empezado a aplicar una política tendiente a aumentar el número de cruceros que visitan el Territorio. UN وقد اتبعت وزارة السياحة والنقل سياسة ترمي إلى زيادة عدد السفن السياحية التي تزور الإقليم.
    Los residentes pueden planificar el transporte de sus productos gracias a la existencia de horarios establecidos para los barcos que visitan las islas. UN ويستطيع السكان التخطيط لمواعيد شحن منتجاتهم، حيث إن السفن التي تزور هذه الجزر تتبع جدولا زمنيا محددا.
    Es posible que en algunas ocasiones los grupos que visitan las Naciones Unidas deseen que alguna delegación les hable acerca de la función que realiza su país en las Naciones Unidas. UN قد ترغب بعض الجماعات الزائرة لﻷمم المتحدة أحيانا أن تستمع إلى حديث إعلامي من قبل وفد ما عن دور بلد ذلك الوفد في اﻷمم المتحدة.
    Es posible que en algunas ocasiones los grupos que visitan las Naciones Unidas deseen que alguna delegación les hable acerca de la función que realiza su país en las Naciones Unidas. UN وفي بعض اﻷحيان ترغب بعض الجماعات الزائرة لﻷمم المتحدة في أن تستمع الى حديث إعلامي يجريه وفد من الوفود عن دور بلده في اﻷمم المتحدة.
    Los reos encarcelados tienen derecho a entrevistarse con los magistrados que visitan las cárceles, sin que sea necesaria la presencia de funcionarios de la prisión. UN وتُعطى لنزلاء السجون الفرصة لمقابلة القضاة الزائرين بدون حضور أي من مسؤولي السجن.
    Servicios de escolta para todas las autoridades con rango de Subsecretario General o superior que visitan la FPNUL UN توفير حماية مباشرة للمسؤولين برتبة أمين عام مساعد وما فوقها ممن يزورون البعثة
    Aunque antes del embargo no se había registrado en el Iraq ningún caso de esta avitaminosis, desde entonces los equipos internacionales que visitan el país han registrado múltiples casos de nictalopía y xeroftalmia en las gobernaciones de Basora y Bagdad. UN ولم تسجل اية حالة لنقص هذا الفيتامين في العراق قبل الحصار، إلا أنه تم تسجيل حالات عديدة لﻹصابة بالعشو الليلي وجفاف قرنية العين في محافظات البصرة وبغداد من قبل الفرق الدولية التي زارت القطر.
    Sin embargo, al haber aumentado la libertad de circulación, ha seguido aumentando el número de personas que visitan sus antiguas casas. UN بيد أنه نتيجة ﻹتاحة قدر أكبر من حرية التنقل فقد استمر عدد السكان الذين يترددون على ديارهم السابقة في الزيادة.
    Es necesario responder mejor a las necesidades del mayor número de legisladores que visitan la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en el contexto de la Unión Interparlamentaria o como parte de las delegaciones oficiales de sus países. UN كما ينبغي توفير استجابة أفضل لاحتياجات عدد متزايد من المشرﱢعين الذين يقومون بزيارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في إطار الاتحاد البرلماني الدولي أو الوفود الرسمية الوطنية.
    Mi trabajo en Gaza es el de organizar todo para los periodistas que visitan mi tierra y quieren contar lo que ocurre en Gaza. TED عملي في غزة هو ترتيب كل شيء للصحفيين الذين يأتون إلى وطني لنيقلوا الأخبار والقصص التي تحدث في غزة.
    Se procura organizar entrevistas con los medios de difusión para los representantes residentes cuando visitan sus propios países; y se procura también encontrar algún idioma común de diálogo entre las personas que visitan las oficinas del PNUD y el personal del PNUD encargado de su acogida. UN وتبذل الجهود لتنظيم مقابلات للممثلين المقيمين مع وسائط اﻹعلام عند زيارتهم ﻷوطانهم؛ ولكفالة التوافق اللغوي بين موظفي البرنامج اﻹنمائي القائمين على جلسات اﻹحاطة وبين زوار مكاتب البرنامج اﻹنمائي.
    Los centros de servicios de Heartland constituyen una base para los organismos oficiales que visitan las ciudades rurales de manera sistemática y también se prestan a ser utilizados como base para los organismos voluntarios, que pueden compartir sus locales y recursos. UN وتوفر مراكز خدمات هارتلاند أساسا للوكالات الحكومية التي تقوم بزيارة البلدات الريفية بصفة منتظمة، وقد تستخدم أيضا كأساس للوكالات التطوعية، التي يمكنها تقاسم المرافق والموارد.
    La mayoría de las mujeres que visitan la oficina proceden de otros países y acuden a ella en busca de ayuda para atajar distintos tipos de abuso. UN ومعظم النساء اللاتي يترددن على هذه المؤسسة أجنبيات جئن طلباً للمساعدة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من الاعتداء.
    Por ejemplo, los turistas europeos representan más del 70% de los turistas que visitan a Maldivas. UN فعلى سبيل المثال، شكل الأوروبيون أكثر من نسبة 70 في المائة من السياح الذين زاروا ملديف.
    Resultados seleccionados de una encuesta para personas que visitan el sitio web de las Naciones Unidas UN نتائج مختارة للاستقصاء عبر الإنترنت لزوار موقع الأمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد