Datos regionales sobre las personas que vivían con el VIH, 2000 y 2006 | UN | بيانات إقليمية عن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لعامي 2000 و 2006 |
Elogió las campañas del Gobierno dirigidas a luchar contra la discriminación de las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El 37% de las personas que vivían con el VIH que dieron positivo en la prueba en 2009 recibieron terapia antirretroviral. | UN | وتلقى 37 في المائة من المصابين بالفيروس الذين ثبتت إصابتهم به في عام 2009، علاجا مضادا للفيروسات العكوسة. |
En 2011, había 34 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | وفي عام 2011، كان عدد المصابين بالفيروس 34 مليون نسمة. |
Otras instaron a la organización a que utilizara los datos disponibles para mejorar los resultados de los programas dirigidos a las mujeres y niñas que vivían con el VIH. | UN | وحثت وفود أخرى المنظمة على الاستفادة من الأدلة لتحسين نتائج البرنامج للنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Ese mismo año las mujeres componían aproximadamente el 26% de las personas que vivían con el VIH en América del Norte y el 29% de las que vivían con el VIH en Europa Occidental y Central. | UN | وفي عام 2009، بلغت نسبة المصابات بالفيروس في أمريكا الشمالية نحو 26 في المائة وفي أوروبا الغربية والوسطى 29 في المائة. |
También observó los diversos programas existentes para la protección de las personas que vivían con el VIH/SIDA, particularmente el establecimiento de la Oficina de Derechos Humanos en 2007. | UN | ونوه المغرب أيضاً بمختلف البرامج القائمة المتعلقة بحماية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك إنشاء مكتب حقوق الإنسان في عام 2007. |
13. La Ley sobre el VIH y el SIDA tenía por objeto garantizar que todas las personas que vivían con el VIH/SIDA fuesen tratadas con equidad y respeto. | UN | 13- ويرمي قانون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز إلى ضمان علاج جميع الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بإنصاف واحترام. |
El Programa de microcrédito se hizo extensivo a 200 personas vulnerables y a personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | وتم توسيع برنامج الإقراض المصغر ليشمل مائتين من السكان المعرضين وأولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Casi la mitad de los pacientes de tuberculosis que vivían con el VIH recibían tratamiento antirretroviral. | UN | وعولج بهذه المضادات قرابة نصف مرضى السل المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se estima que, a finales de 2011, había 34 millones de personas que vivían con el VIH en todo el mundo. | UN | وفي نهاية عام 2011، قُدر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية بنحو 34 مليون مصاب. |
En 1997, el 41% de los adultos que vivían con el VIH eran mujeres. | UN | وفي عام 1997، كانت نسبة النساء من البالغين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 41 في المائة. |
Además, se incluyeron algunos países muy poblados con niveles de prevalencia inferiores al 1% debido al gran número de personas que vivían con el VIH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إدراج عدد قليل من البلدان ذات الكثافة السكانية المرتفعة والتي تقل فيها مستويات انتشار الوباء عن 1 في المائة بسبب العدد الكبير من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En 2003, el Comité donó fondos para ayudar a las personas que vivían con el VIH/SIDA en Ciudad del Cabo (Sudáfrica). | UN | وفي عام 2003 تبرعت اللجنة لمساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كيب تاون في جنوب أفريقيا. |
En 2006, menos del 0,1% de las personas que vivían con el VIH recibieron terapia preventiva contra la tuberculosis. | UN | وتلقي ما يقل عن 0.1 في المائة من الأشخاص المصابين بالفيروس علاجات للوقاية من السل في عام 2006. |
Hasta 2006, el número de personas que vivían con el VIH ha aumentado en un 28% aproximadamente con respecto a las estimaciones correspondientes al año 2000. | UN | وسُجّلت في عام 2006 زيادة بنسبة 28 في المائة تقريباً في عدد الأشخاص المصابين بالفيروس مقارنة مع تقديرات عـام 2000. |
Esa situación impedía que las personas que vivían con el VIH adoptaran comportamientos seguros y trataran de acceder a la terapia antirretroviral. | UN | وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
En 10 países que recibían el apoyo de ONU-Mujeres, las mujeres que vivían con el VIH podían influir en la planificación oficial y en el examen de los mecanismos nacionales de respuesta al VIH. | UN | وفي 10 من البلدان التي تتلقى الدعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تمكّنت النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية من التأثير على الآليات الرسمية لتخطيط واستعراض العمليات الوطنية للتصدي لذلك الفيروس. |
Cuadro 4.4: Mujeres que vivían con el VIH/SIDA en 2008 | UN | الجدول 4-4 النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في 2008 |
32. En varias respuestas se denunciaron terribles abusos sufridos por mujeres que vivían con el VIH. | UN | 32- وأبرز عدة مجيبين الاعتداءات الشنيعة التي تتعرض لها النساء المصابات بالفيروس. |
23. El Brasil observó la protección de los derechos de las personas que vivían con el VIH/SIDA, la educación primaria y secundaria universal y las políticas para los ancianos. | UN | 23- وأثنت البرازيل على حماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وبتوفير التعليم للجميع من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية، وبالسياسات المتعلقة بالمسنين. |
El VIH/SIDA no se consideraba una discapacidad, y la ley penalizaba cualquier comportamiento discriminatorio hacia las personas que vivían con el VIH/SIDA. | UN | ولا يعالَج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوصفه إعاقة كما أن أي سلوك تمييزي ضد الأشخاص الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يعاقب عليه بموجب القانون. |
Las personas que vivían con el VIH se enfrentaban constantemente al tema del acoso escolar (bullying). | UN | ويتعرض المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية باستمرار للمضايقة في المدارس. |
62. El objetivo de la iniciativa era que para el final de 2005 recibiesen tratamiento 3 millones de las personas que vivían con el VIH/SIDA en los países de ingresos bajos y medios. | UN | 62- وكان الغرض من المبادرة هو التوصل إلى توفير العلاج لثلاثة ملايين شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط بحلول نهاية عام 2005. |
A finales de 2008, las mujeres representaban únicamente el 8,4% de todas las personas que vivían con el VIH. | UN | وفي نهاية عام 2008، ومن بين جميع الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري كانت مجموعة الإناث تشكل نسبة مئوية منخفضة قدرها 8.4 في المائة. |
Además, el 61% de los centros prestaban servicios a los niños que vivían con el VIH. | UN | علاوة على ذلك، تبلغ نسبة المرافق التي تقدم خدمات للأطفال المتأثرين بالفيروس 61 في المائة(79). |
A finales de 2002, se estimó que en el mundo había 42 millones de personas que vivían con el VIH. | UN | ففي نهاية عام 2002، كان ما يُقدر بـ 42 مليون شخص عالميا يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
A fines de 2007 había aproximadamente 4.000 adultos que vivían con el VIH. | UN | ومن المقدَّر أن حوالي 000 4 شخص بالغ مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية عند نهاية 2007. |