ويكيبيديا

    "que vivían en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في المناطق
        
    • التي تعيش في المناطق
        
    Los que vivían en las zonas rurales eran sometidos a actos de violencia y acoso por sus familiares y personas de su entorno. UN ويتعرض أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية للعنف والمضايقة من قبل أسرهم وأقرانهم.
    En los primeros días de la ofensiva croata, más de 10.000 civiles y personal militar que vivían en las zonas afectadas directamente por las hostilidades cruzaron el puente de Sava e ingresaron en Bosnia y Herzegovina. UN ٩ - وفي اﻷيام اﻷولى من الهجوم الكرواتي، عبر جسـر سافـا إلى البوسنـة والهرســك ما يربـو علــى ٠٠٠ ١٠ من المدنيين واﻷفراد العسكريين الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالقتال تأثرا مباشرا.
    El colapso de la Unión Soviética y la situación ambiental en deterioro llevaron a una situación en la cual el accidente en la central nuclear se constituyó en una catástrofe para millones de personas que vivían en las zonas contaminadas. UN وأدى انهيار الاتحاد السوفياتي وتردي الحالة البيئية إلى حالة شكل فيها الحادث في محطة توليد الطاقة النووية كارثة لملايين الناس الذين يعيشون في المناطق الملوثة.
    Además, era necesario encauzar la asistencia tanto hacia los refugiados en las zonas rurales como hacia el creciente número de refugiados que vivían en las zonas urbanas. UN ولا بد أيضا من إيصال المساعدة إلى اللاجئين في المناطق الريفية وإلى اﻷعداد المتزايدة منهم، التي تعيش في المناطق الحضرية.
    El OOPS siguió enfrentándose a múltiples dificultades para lograr que los asistentes sociales y los equipos de distribución de alimentos asistieran a familias palestinas pobres que vivían en las zonas cerradas. UN وواجهت الأونروا صعوبات مستمرة في الحصول على موافقة على قيام الأخصائيين الاجتماعيين وطواقم توزيع الأغذية بمساعدة الأسر الفلسطينية الفقيرة التي تعيش في المناطق المغلقة.
    Conforme a las recomendaciones aceptadas, el UNICEF exhortó a Suriname a que se centrara en los derechos de los niños más vulnerables que vivían en las zonas del interior y los pertenecientes a grupos indígenas y minoritarios. UN ووفقاً للتوصيات التي حظيت بالقبول، دعت اليونيسيف سورينام إلى التركيز على حقوق الأطفال الأضعف حالاً الذين يعيشون في المناطق النائية داخل البلد وعلى حقوق أطفال مجموعات السكان الأصليين والأقليات.
    En cuanto a los turcochipriotas que vivían en las zonas controladas por el Gobierno de la República de Chipre, el Gobierno garantizaba su participación efectiva en la vida económica, social y cultural en la máxima medida posible. UN وفيما يتعلق بالقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها حكومة جمهورية قبرص، تكفل الحكومة مشاركتهم الفعلية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الوجه الأكمل.
    - Terroristas armados irrumpieron y saquearon los apartamentos de personas de origen serbio que vivían en las zonas residenciales de Suncev Breg, Zona jug y Kupusiste, en Pristina, y los obligaron con amenazas a marcharse y luego se instalaron para vivir allí. UN - اقتحم إرهابيون مسلحون شقق الصربيين الذين يعيشون في المناطق السكنية، سونشيف بريغ وزونا يوغ وكوبو شيشتا ونهبوها ثم أجبروهم تحت وطأة التهديد على مغادرة الشقق وأخيرا استولوا عليها.
    Si bien la región de Asia y el Pacífico había progresado considerablemente en la reducción de la pobreza, aún quedaba mucho por hacer, especialmente para que las personas que vivían en las zonas rurales tuvieran acceso a agua potable y saneamiento básico y para salvaguardar a la población rural contra los desastres naturales. UN وأضافت أنه على الرغم من أن منطقة آسيا والمحيط الهادئ أحرزت تقدماً جيداً صوب الحد من الفقر، لا يزال هناك جهد كبير يتعين القيام به، لا سيما بالنسبة لأولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية، لكي يتسنى لهم الحصول على المياه النظيفة ومرافق الصرف الصحي الأساسية، ولحماية سكان الريف من الكوارث الطبيعية.
    19. Varios expertos hicieron hincapié en la necesidad de reforzar las normas internacionales, dado que las estadísticas demostraban que las personas que vivían en las zonas rurales estaban cada vez más expuestas al hambre. UN 19- وأبرز عدد من المشاركين في الحلقة ضرورة وضع معايير دولية أقوى، نظراً للأدلة الإحصائية التي أثبتت تفاقم مشكلة الجوع في أوساط الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية.
    Sin embargo, en algunas ocasiones los soldados y oficiales de la NADK procedieron a efectuar el registro de otras personas que vivían en las zonas del PKD, o bien les ayudaron o les permitieron que se registrasen como votantes. UN غير أن جنود وضباط الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية قاموا في بعض المناسبات بالتسجيل أو بمساعدة سائر أفراد الشعب الذين يعيشون في المناطق الخاضعة لحزب كمبوتشيا الديمقراطية على التسجيل أو أتاحوا لهم سبل التسجيل .
    La CCRC dijo que los niños con discapacidad, inmigrantes o refugiados y los que vivían en las zonas rurales también estaban expuestos a ser marginados y a recibir un trato distinto. UN كما ذكر أن الأطفال ذوي الإعاقات والأطفال المهاجرين واللاجئين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية يتعرضون كذلك للتهميش بسبب المعاملة غير المتكافئة(37).
    51. El CRC expresó su preocupación por la alta tasa de mortalidad infantil, que en gran parte obedecía a la desnutrición, que afectaba particularmente a los niños que vivían en las zonas más alejadas. UN 51- ويساور لجنة حقوق الطفل القلق إزاء معدَّل وفيات الأطفال المرتفع، الناجم أساساً عن سوء التغذية، مما يؤثر بشكل خاص في الأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية(123).
    43. En 2004, el CRC también expresó preocupación por el difícil acceso a los procedimientos de inscripción de los nacimientos, particularmente en el caso de los niños afrodescendientes, los niños indígenas y los niños que vivían en las zonas rurales y las zonas fronterizas. UN 43- وفي عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها أيضاً إزاء صعوبة الوصول إلى إجراءات تسجيل المواليد، لا سيما الأطفال من أصل أفريقي وأطفال السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق الحدودية(71).
    51. El CRC expresó su preocupación por las disparidades geográficas y étnicas en los índices de inscripción de nacimientos, y recomendó a Viet Nam que garantizase la inscripción de todos los niños, especialmente de los que vivían en las zonas rurales y montañosas. UN 51- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء استمرار الفوارق التي تفصل بين المناطق الجغرافية والمجموعات الإثنية في معدلات تسجيل المواليد، وأوصت فييت نام بضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية(83).
    Los militantes de Kata Katanga han protagonizado ataques de pequeña escala en 2013 en Lubumbashi (capital de la Provincia de Katanga), dirigidos principalmente contra civiles que vivían en las zonas rurales de los territorios de Manono, Mitwaba, Moba y Pweto. UN فقد شن مقاتلون من كاتا كاتَنغا هجمات صغيرة النطاق خلال عام 2013 في لوبومباشي (عاصمة مقاطعة كاتَنغا)، واستهدفوا في المقام الأول المدنيين الذين يعيشون في المناطق الريفية بأقاليم مانونو وميتوابا وموبا وبويتو.
    68. El CRC recomendó a Lituania que mejorase la eficiencia del sistema educativo, prestando especial atención a las altas tasas de deserción escolar; fortaleciese el apoyo a los niños de las comunidades rurales, los grupos minoritarios y las familias en situación de riesgo para que pudieran asistir a la escuela; y mejorase el acceso a la educación preescolar en todo el país, incluidos los niños que vivían en las zonas rurales. UN 68- أوصت لجنة حقوق الطفل ليتوانيا بتحسين كفاءة النظام التعليمي، مراعية في ذلك على وجه الخصوص مستويات التسرب العالية، وتعزيز دعمها لأطفال المجتمعات الريفية والأقليات والأسر التي تواجه مخاطر كي يتسنى لهؤلاء الأطفال الالتحاق بالدراسة، وزيادة فرص الاستفادة من التعليم قبل المدرسي في سائر أنحاء البلد، بما يشمل الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية(104).
    El OOPS siguió teniendo dificultades para lograr que los asistentes sociales y los equipos de distribución de alimentos ayudaran a las familias palestinas pobres que vivían en las zonas cerradas. Sin embargo, la coordinación previa con las Fuerzas de Defensa de Israel facilitó el acceso en cierta medida. UN 239 - وواجهت الأونروا صعوبات في إمكانية وصول الأخصائيين الاجتماعيين وأفرقة توزيع الأغذية لمساعدة الأسر الفلسطينية الفقيرة التي تعيش في المناطق المغلقة، إلا أن التنسيق المسبق مع جيش الدفاع الإسرائيلي يَسَّر الوصول إلى حـد ما.
    En el informe del MANUD se señaló que muchas personas no tenían un acceso adecuado a los servicios básicos de salud y educación de calidad, en particular las que vivían en zonas rurales aisladas y los grupos vulnerables que vivían en las zonas urbanas o en la periferia. UN كما لاحظ التقرير عجز العديد من السكان عن الوصول إلى مرافق التعليم والخدمات الصحية الأساسية الجيدة، ولا سيما سكان المناطق الريفية المعزولة والفئات الضعيفة التي تعيش في المناطق الحضرية أو على هامشها(77).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد