ويكيبيديا

    "que vive en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في حالة
        
    • الذين يعيشون في ظل
        
    • التي تعيش في حالة
        
    • الذي يعيش في
        
    • أنهم يعيشون في
        
    • أنه يعيش
        
    Esto significa que, en algunas zonas, las autoridades locales abonan la prima del sistema de seguro colectivo en beneficio de la población que vive en la pobreza. UN وهذا يعني أن السلطة المحلية تدفع قسط التأمين في الصناديق المشتركة في بعض المناطق، ويستفيد من ذلك هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر.
    La proporción de la población que vive en la pobreza en los países en desarrollo descendió ligeramente del 30,5% al 29,7%, pero el número absoluto se incrementó en más de 80 millones, como se indica en el cuadro 7 infra. UN وانخفضت نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر في البلدان النامية انخفاضا طفيفا من ٣٠,٥ الى ٢٩,٧ في المائة، لكن العدد المطلق ازداد بأكثر من ٨٠ مليونا، كما يتبين في الجدول ٧ أدناه.
    45. De todas las regiones, como se muestra en el cuadro 7, tan sólo en Asia meridional y Asia oriental y el Pacífico ha disminuido desde 1985 la proporción de la población que vive en la pobreza. UN ٤٥ - وفي جميع المناطق، كما يظهر من الجدول ٧، لم تنخفض نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر منذ عام ١٩٨٥ إلا في جنوب آسيا وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    El programa de desarrollo debe abordar urgentemente los graves padecimientos de la gran mayoría de la población mundial que vive en la pobreza y tiene que luchar diariamente para lograr sobrevivir. UN وأضاف أن من الضروري أن تعالج خطة التنمية المحنة الخطيرة للغالبية العظمى من سكان العالم الذين يعيشون في ظل الفقر ويكافحون بشكل يومي من أجل البقاء فقط.
    5. También subraya la importancia de que se elaboren estrategias nacionales para la promoción de actividades empresariales sostenibles y productivas con miras a generar ingresos para la mujer en situación desventajosa y la mujer que vive en la pobreza; UN ٥ - تؤكد أيضا على أهمية وضع استراتيجات وطنية بهدف التشجيع على اﻷنشطة المستدامة والانتاجية في مجال تنظيم المشاريع لاستدرار الدخل للمرأة المتضررة والمرأة التي تعيش في حالة فقر؛
    Creemos que es un acontecimiento importante que significará un gran avance en el mejoramiento de la vida y la economía del pueblo palestino que vive en la Franja de Gaza. UN ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة.
    Por ejemplo, en el Programa de Acción de Tokio se fijaron los objetivos de reducir entre ahora y el año 2015 en por lo menos un 50% la cifra de población que vive en la pobreza más extrema y de escolarizar a todos los niños africanos. UN فمثلا، حدد برنامج عمل طوكيو كهدف له أن يخفض عدد السكان الذين يعيشون في حالة من العوز الكامل وإيجاد مدارس لجميع اﻷطفال الافريقيين وذلك بما لا يقل عن ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠١٥.
    El Reino Unido está movilizando apoyo para un conjunto de objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente para el siglo XXI. Entre ellos se trata de reducir a la mitad la proporción de la población mundial que vive en la pobreza para el año 2015. UN وتقوم المملكة المتحدة بحشد الدعم لمجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية المتفق عليها دوليا للقرن الحادي والعشرين. وترمي هذه اﻷهداف إلى التخفيض بحلول عام ٢٠١٥ من نسبة سكان العالم الذين يعيشون في حالة فقر إلى نصف ما هي عليه.
    El porcentaje de la población palestina que vive en la pobreza es más del doble de la tasa de pobreza anterior a la crisis y el 50% de la fuerza de trabajo palestina está actualmente desempleada. UN وقد ازدادت نسبة الفلسطينيين الذين يعيشون في حالة فقر بأكثر من الضعف منذ نشوب الأزمة، وأصبح نصف القوة العاملة الفلسطينية عاطلين حالياً.
    De este modo, el sector de la población que vive en la pobreza extrema en África subsahariana es de más del doble desde 1981. UN وهكذا ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ازدادت نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع بمقدار الضعف منذ عام 1981.
    Tomó nota de los esfuerzos del país para alcanzar el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la población que vive en la pobreza. UN ونوهت بجهود البلد الرامية إلى تحقيق أحد الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في خفض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر بنسبة النصف.
    De las cinco zonas en que opera el OOPS, el porcentaje más alto de refugiados de Palestina que vive en la miseria se encuentra en el Líbano. UN ومن بين مناطق عمليات الأونروا الخمس، يمثل لبنان أعلى نسبة مئوية من اللاجئين الفلسطينيين الذين يعيشون في حالة من الفقر المدقع.
    Aunque la proporción de población que vive en la pobreza ha disminuido levemente desde 1985, el número absoluto de pobres aumentó a 1.100 millones en 1990, o sea, un 8% más que en 1985. UN ومع أن نسبة السكان الذين يعيشون في حالة فقر قد انخفضت انخفاضا طفيفا منذ عام ١٩٨٥، فإن العدد المطلق للفقراء قد ارتفع بالفعل إلى ١,١ بليون شخص في عام ١٩٩٠، وهو ما يمثل زيادة نسبتها ٨ في المائة عنها في عام ١٩٨٥.
    50. Según la Comisión Económica para Africa (CEPA), para reducir la pobreza de Africa a la mitad de ahora a 2015, habría que lograr que cada año disminuyera un 4% el número de personas que vive en la pobreza. UN ٥٠ - وللحد من الفقر في افريقيا بمقدار النصف يلزم استنادا إلى اللجنة الاقتصادية لافريقيا، تخفيض ٤ في المائة من عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر، في كل سنة، من هنا إلى سنة ٢٠١٥.
    En el Asia meridional, la proporción de personas que vive en la pobreza descendió del 44% en 1990 al 40% en 1998, mientras que el número de pobres aumentó de 474 millones a 522 millones. UN 8 - وفي جنوب آسيا، انخفضت نسبة الناس الذين يعيشون في حالة فقر من 44 في المائة في عام 1990 إلى 40 في المائة في عام 1998، بينما زاد عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر من 474 مليونا إلى 522 مليونا.
    La deuda interna llegó a 168.000 millones de dólares y el PIB real en dólares constantes de los Estados Unidos se redujo en más del 42% entre 1980 y 2000, lo que ha provocado un aumento del porcentaje de la población que vive en la pobreza. UN فالدين المحلي الذي بلغ 168 بليون دولار، ونصيب الفرد الحقيقي من الناتج المحلي الإجمالي، الذي انخفض بنسبة 42 في المائة بالأسعار الثابتة الثابتة للدولار بين عامي 1980 و 2000، زادا نسبة الأشخاص الذين يعيشون في حالة الفقر.
    De mantenerse las tendencias actuales, se prevé que para el año 2000 el número de personas que vive en la pobreza se incrementará a 304 millones, es decir, aproximadamente el 50% de la población de la región. UN وفي حالة استمرار الاتجاهات الحالية، يتوقع بحلول عام ٢٠٠٠ أن يقفز عدد السكان الذين يعيشون في ظل الفقر الى ٣٠٤ مليون نسمة، أي ٥٠ في المائة تقريبا من سكان المنطقة.
    Entre los objetivos de la Política Nacional figuran la coordinación de las medidas adoptadas por los distintos ministerios en favor de la población afro-brasileña que vive en la pobreza, incluido el apoyo a programas de salud y vivienda, así como la creación de capacidad y el acceso al crédito para las empresas dirigidas por afro-brasileños. UN والسياسة الوطنية قد سعت أيضا إلى تنسيق تدابير شتى الوزارات التي تستهدف السكان البرازيليين - الأفارقة الذين يعيشون في ظل الفقر، مما يتضمن توفير الدعم اللازم لبرامج الصحة والإسكان، إلى جانب بناء القدرات والوصول إلى الائتمانات فيما يتعلق بالأعمال التجارية التي يتولاها برازيليون - أفارقة.
    a) Adopte medidas efectivas para aumentar el nivel de vida de la población, en especial la que vive en la pobreza en el campo, por ejemplo, ejecutando los mencionados planes nacionales y programas con participación de la comunidad, los niños inclusive; UN (أ) اتخاذ تدابير فعالة لرفع مستوى المعيشة في صفوف السكان، ولا سيما سكان المناطق الريفية الذين يعيشون في ظل الفقر، وذلك من خلال أمور منها تنفيذ الخطط الوطنية المشار إليها أعلاه وبرامج مشاركة المجتمعات المحلية، بما في ذلك من خلال مشاركة الأطفال؛
    5. También subraya la importancia de que se elaboren estrategias nacionales para la promoción de actividades empresariales sostenibles y productivas con miras a generar ingresos para la mujer en situación desventajosa y la mujer que vive en la pobreza; UN ٥ - تؤكد أيضا أهمية وضع استراتيجات وطنية بهدف التشجيع على اﻷنشطة المستدامة والانتاجية في مجال تنظيم المشاريع لاستدرار الدخل للمرأة المتضررة والمرأة التي تعيش في حالة فقر؛
    No lo entiendo, en la mayoría de los secuestros, el niño es el que vive en la miseria. Open Subtitles معظم عمليات الخطف، الأطفال الذي يعيش في ظروف مزرية.
    La mayor parte de la gente cree que vive en la única ciudad humana del mundo. Open Subtitles معظم البشر يعتقدون أنهم يعيشون في المدينة البشرية الوحيدة على وجه الأرض
    ¿A qué te refieres con que vive en la papelera, cariño? Open Subtitles مالذي تعنيه أنه يعيش بسلة المهملات عزيزتي ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد