El criterio del PNUD se basa fundamentalmente en aprovechar la creatividad y el ingenio de las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | والنهج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي يتمحور حول الاستفادة مما يتوافر في الناس الذين يعيشون في فقر من ابتكارية وبراعة. |
Es probable que esos países no logren la meta que establecimos de reducir a la mitad, antes de 2005, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y que pasan hambre. | UN | فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Las personas que viven en condiciones de pobreza son partes interesadas que deben tener una activa participación en los programas de educación y salud. | UN | والأشخاص الذين يعيشون في فقر أصحاب مصلحة يجب إشراكهم بصورة فعلية في برامج التعليم والصحة. |
La organización considera que el Gobierno de los Estados Unidos es responsable de la situación de derechos humanos de las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | يعتبر المركز حكومة الولايات المتحدة مسؤولة عن معايير حقوق الإنسان للسكان الذين يعيشون في الفقر. |
En los cuadros siguientes se presentan indicadores que reflejan esas desigualdades, así como los porcentajes de la población brasileña que viven en condiciones de pobreza, y su distribución por regiones. | UN | وتعرض الجداول الواردة أدناه مؤشرات تبين عدم أوجه التماثل، وكذلك نسبة السكان البرازيليين الذين يعيشون في حالة فقر وتباين حدة الفقر من منطقة إلى أخرى. |
Recordemos que, en el mejor de los casos, únicamente se reduciría a la mitad el número de pobres que viven en condiciones de pobreza extrema. | UN | ولنتذكر، أنه في أفضل الأحوال، لن يتقلص عدد الفقراء الذين يعيشون في فقر مدقع سوى بمقدار النصف. |
Argelia, Egipto, Túnez y Marruecos han logrado reducir tanto la incidencia como el número absoluto de personas que viven en condiciones de pobreza extrema. | UN | فقد تمكنت تونس والجزائر ومصر والمغرب من خفض كل من المعدلات والأعداد المطلقة للسكان الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Las personas que viven en condiciones de pobreza extrema necesitan un apoyo adicional para salir de la trampa de la pobreza y convertirse en miembros productivos de la sociedad. | UN | ويحتاج الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى تلقي دعم إضافي للخروج من فخ الفقر وليصبحوا أفرادا منتجين في المجتمع. |
A este respecto, se debería prestar una atención especial a la protección de los niños que viven en las zonas afectadas por la violencia interna, los niños desplazados, los discapacitados, los que viven en condiciones de pobreza y los que viven en instituciones. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي الاهتمام بوجه خاص بحماية اﻷطفال العائشين في المناطق المتأثرة بالعنف الداخلي واﻷطفال المشردين واﻷطفال المعوقين واﻷطفال الذين يعيشون في فقر واﻷطفال الذين يعيشون في مؤسسات. |
A menudo, la pobreza se considera un fenómeno único con idénticas causas y efectos en todas partes, por lo que se supone que todas las personas que viven en condiciones de pobreza tienen necesidades y aspiraciones parecidas. | UN | وغالبا ما يعتبر الفقر ظاهرة طبيعية ذات أسباب ونتائج متماثلة في كل مكان؛ وتسود افتراضات تقول بأن لجميع البشر الذين يعيشون في فقر احتياجات وآمال متماثلة. |
El enfoque programático también debe seguirse a nivel sectorial, y sobre todo en los sectores que mayor repercusión tienen en las personas que viven en condiciones de pobreza, a quienes los gobiernos deben facultar para que participen en la formulación y aplicación de los programas. | UN | كما ينبغي اتباع النهج البرنامجي على المستوى القطاعي، لا سيما في القطاعات التي لها أكبر اﻷثر على السكان الذين يعيشون في فقر وينبغي أن تمكنهم الحكومات من الاشتراك في تصميم تلك البرامج وتنفيذها. |
En particular, la diferencia de bienestar entre los ciudadanos más y menos afortunados del mundo sigue siendo inaceptablemente pronunciada, y el número de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta es intolerablamente elevado. | UN | وبصورة خاصة، تظل الفوارق من حيث الرفاه بين سكان العالم اﻷحسن حظا من جهة، اﻷكثر حرمانا، من جهة أخرى، كبيرة بصورة غير مقبولة، ومازال عدد البشر الذين يعيشون في فقر مطلق مرتفعا بشكل لا يطاق. |
Estos asociados fortalecen la capacidad local, especialmente en las organizaciones de la comunidad, haciendo hincapié en el desarrollo participatorio y la plena realización del potencial de las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | ويبني هؤلاء الشركاء قدرات محلية، ولا سيما منظمات المجتمع المحلي، عن طريق التأكيد على التنمية القائمة على المشاركة وتمكين اﻷفراد الذين يعيشون في فقر. |
En su conjunto, las políticas macroeconómicas mantienen las desigualdades entre los géneros, impiden el empoderamiento económico de las mujeres y exacerban la difícil situación de las personas que viven en condiciones de pobreza. | UN | وبشكل إجمالي، تكرس سياسات الاقتصاد الكلي أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وتعوق تمكين المرأة اقتصادياً، وتفاقِم محنة الناس الذين يعيشون في الفقر. |
Incluso aunque sea difícil definir con precisión los umbrales de pobreza, se reconoce en general que en los últimos 20 años el número de personas que viven en condiciones de pobreza ha aumentado en todos los países de la región. | UN | وعلى الرغم من صعوبة تحديد عتبات الفقر دون لبس، يتفق الجميع على اﻹقرار بأن عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة فقر قد ارتفع في جميع بلدان المنطقة خلال السنوات العشرين الماضية. |
El UNIFEM ha concertado memorandos de entendimiento con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) en Asia meridional y África occidental para incluir una perspectiva de género en la labor del FIDA con las comunidades rurales que viven en condiciones de pobreza. | UN | وقد وضع الصندوق الإنمائي مذكرات تفاهم مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في جنوب آسيا وغربي أفريقيا بغية إعطاء منظور جنساني لعمل ذلك الصندوق الإنمائي مع الجماعات المحلية الريفية التي تعيش في فقر. |
La pobreza es generalizada en África, donde en muchos de los países subsaharianos existe una alta concentración de personas que viven en condiciones de pobreza absoluta, lo que hace extremadamente difícil movilizar los recursos internos. | UN | والفقر متغلغل في أفريقيا، حيث توجد فيها درجة تركيز عالية للسكان الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع في كثير من البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، الأمر الذي يجعل من الصعب للغاية تعبئة الموارد المحلية. |
El informe no contiene ningún dato estadístico desglosado sobre las mujeres que viven en condiciones de pobreza. | UN | 23 - ولا يتضمن التقرير أية بيانات إحصائية مصنفة عن النساء اللاتي يعشن في حالة فقر. |
Observó que las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema afrontan un riesgo mucho mayor de quedarse sin hogar o de vivir en viviendas y condiciones sanitarias inadecuadas y que son las más afectadas por los desalojos forzosos, especialmente cuando dichos desalojos se acompañan de violencia. | UN | ولاحظ أن النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع أكثر عرضة لمخاطر التشرد أو العيش في مساكن وظروف غير لائقة من الناحية الصحية ويعانين من الإخلاء القسري، خصوصاً عند ما يقترن الإخلاء بالعنف. |
1. Creemos que las personas que viven en condiciones de pobreza deben participar en el diseño, la puesta en práctica y la evaluación de las formas de colaboración con el sector privado. | UN | 1 - نؤمن بأن الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر ينبغي أن يشتركوا في تصميم شراكات مع القطاع الخاص وتنفيذها وتقييمها. |
La pobreza de los jóvenes es un grave problema mundial. Los jóvenes que viven en condiciones de pobreza tienen mayores probabilidades de enfrentar obstáculos en materia de educación y capacitación, con efectos negativos a largo plazo en los medios de subsistencia y la capacidad de aprovechar oportunidades. | UN | ويشكل فقر الشباب مشكلة عالمية خطيرة، لأن من المرجح أن يكون الشباب الذين يعيشون في حالة الفقر أكثر عرضة لمواجهة العوائق التي تعترض التعليم وتنمية المهارات، وكل ما لذلك من آثار سلبية طويلة الأجل على سبل العيش، والقدرة على الاستفادة من الفرص. |
El número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y hambre sigue siendo alta en África por varias causas. | UN | 20 - وما زال عدد السكان الذين يعيشون في ربقة الفقر المدقع والجوع مرتفعاً عبر أفريقيا. |
Esas decisiones habían puesto de manifiesto la dedicación y el espíritu de colaboración de la Junta que en última instancia iba a repercutir favorablemente en las vidas de los grupos directamente interesados, aquellas personas que viven en condiciones de pobreza e incertidumbre en todo el mundo. | UN | وذكر أن هذه المقررات تمثل دليلا على تفاني أعضاء المكتب وروح الشراكة التي يتمتعون بها والتي ستؤدي في آخر اﻷمر إلى تغيير حياة أصحاب المصلحة الحقيقيين، وهم أولئك الذين يعيشون في أوضاع فقيرة وغير مستقرة في سائر أنحاء العالم. |
También preocupa la situación de las mujeres campesinas que viven en condiciones de pobreza y de pobreza extrema. | UN | كما تعرب عن القلق إزاء حالة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفاقة. |
En calidad de organización benéfica judía con sede en el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, nuestro compromiso consiste en satisfacer las necesidades de las personas y comunidades que viven en condiciones de pobreza, ayudándoles a transformar sus vidas y medios de vida. | UN | إننا ملتزمون، كمؤسسة خيرية يهودية دولية تتخذ من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندة الشمالية مقراً لها، بتلبية احتياجات الأفراد والمجتمعات المحلية التي تعيش في ظل الفقر ومساعدتهم على تحويل حياتهم وسبل عيشهم. |