264. Es igualmente necesario recibir informaciones sobre el régimen jurídico de los extranjeros que viven en el Estado parte. | UN | ٤٦٢- وثمة حاجة إلى معلومات عن النظام القانوني المطبق على اﻷجانب الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
Asimismo, infórmese al Comité de las medidas vigentes para evitar la explotación económica de los niños, incluidos los niños refugiados de la República Árabe Siria que viven en el Estado parte. | UN | ويرجى أيضاً إعلام اللجنة بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال الاقتصادي للأطفال، بمن في ذلك الأطفال اللاجئون من الجمهورية العربية السورية الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
494. El Comité toma nota de las dificultades que suscita la presencia, dentro de la población total de niños que viven en el Estado parte, de un gran número de nacionalidades, culturas y lenguas diferentes. | UN | 494- تلاحظ اللجنة الصعوبات الناجمة عن وجود أطفال ينتمون إلى عدد كبير جداً من الجنسيات والثقافات واللغات في أوساط مجموع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
El Comité exhorta al Estado parte a proporcionar la misma enseñanza obligatoria a los niños no kuwaitíes que viven en el Estado parte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تطبيق التعليم الإلزامي على الأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف على نحو متكافئ. |
a) Adopte medidas inmediatas para velar por que todos los niños que viven en el Estado parte disfruten sin discriminación de su derecho a la enseñanza primaria gratuita y, a tal efecto, enmiende la legislación y corrija las prácticas que dan lugar a la discriminación contra los niños de origen palestino y los hijos de madres jordanas y padres no jordanos; | UN | (أ) اتخاذ تدابير فورية لضمان تمتع جميع الأطفال الذين يعيشون فيها بحقهم في تعليم ابتدائي مجاني دون تمييز، وتحقيقاً لذلك، تعديل التشريعات والتصدي للممارسات التي تؤدي إلى التمييز ضد الأطفال من أصل فلسطيني والأطفال لأمهات أردنيات وآباء غير أردنيين؛ |
Asimismo, la oradora pregunta si las disparidades entre las estadísticas sobre el número de romaníes que viven en el Estado parte facilitadas por fuentes oficiales y las que proceden de fuentes de la sociedad civil se pueden explicar por el temor de los romaníes a la discriminación. ¿Ha aumentado el número de juicios relacionados con la discriminación contra los romaníes en los últimos años? | UN | وسألت عما إذا كانت أوجه التفاوت بين الإحصاءات بشأن عدد الغجر الذين يقيمون في الدولة الطرف المقدمة من المصادر الرسمية والإحصاءات التي قدمتها مصادر المجتمع المدني يمكن تفسيرها بخوف الغجر من التمييز. وهل ازداد عدد الدعاوى القضائية المتعلقة بالتمييز ضد الغجر في السنوات الأخيرة؟ |
33. El Comité observa el elevado número de personas apátridas que viven en el Estado parte, y expresa preocupación por la falta de información sobre la cifra y la situación de los niños apátridas residentes en el Estado parte. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالعدد الكبير من عديمي الجنسية في الدولة الطرف، وتشعر بالقلق لعدم توفر بيانات حول عدد الأطفال عديمي الجنسية الذين يعيشون في الدولة الطرف وظروف عيشهم. |
19. Sírvanse formular observaciones sobre la disparidad existente entre las estadísticas oficiales y las de fuentes de la sociedad civil acerca del número de romaníes que viven en el Estado parte. | UN | 19- يرجى التعليق على أوجه التفاوت بين الإحصائيات التي قدمتها مصادر رسمية وتلك التي قدمتها مصادر من المجتمع المدني عن أعداد الغجر (الروما) الذين يعيشون في الدولة الطرف. |
18) Preocupan al Comité los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado parte sufren de discriminación, hacen frente a muy diversas dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). | UN | 18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26). |
18. El Comité está preocupado por los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado parte sufren de discriminación, hacen frente a una amplia gama de dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa, y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). | UN | 18- ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم. (المادة 26) |
18) Preocupan al Comité los informes de que los no ciudadanos que viven en el Estado parte sufren de discriminación, hacen frente a muy diversas dificultades en cuanto a su integración en la sociedad checa y suelen carecer de información acerca de sus derechos (art. 26). | UN | (18) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير عن أن غير المواطنين الذين يعيشون في الدولة الطرف يعانون من التمييز ويواجهون صعوبات جمة فيما يتصل باندماجهم في المجتمع التشيكي، وكثيراً ما يفتقرون إلى المعلومات عن حقوقهم (المادة 26). |
a) La falta de programas o cursos de formación sistemáticos para los profesionales sobre la identificación temprana, la rehabilitación y la integración social de todos los niños que viven en el Estado parte y que pueden haber sido víctimas de los delitos mencionados en el Protocolo facultativo; y | UN | (أ) عدم وجود برامج أو دورات ممنهجة لتدريب المهنيين على التعرف المبكر على جميع الأطفال الذين يعيشون في الدولة الطرف ممن قد يكونون ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع؛ |
Observa que el lenguaje de señas está consagrado en el artículo 8.3 de la Constitución austríaca y celebra este importante paso hacia el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad que viven en el Estado parte. | UN | وهي تلاحظ أن لغة الإشارة مكرسة في الفقرة 3 من المادة 8 من الدستور النمساوي، وترحب بهذه الخطوة الهامة في اتجاه الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في الدولة الطرف. |
28. Al Comité le preocupa que la enseñanza primaria no sea obligatoria para los niños no kuwaitíes que viven en el Estado parte. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق لأن التعليم الابتدائي ليس إلزامياً للأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف. |
En lo que atañe a la pregunta 20, el orador observa que el 16% de las personas que viven en el Estado parte no son nacionales y son de diversas procedencias; la presencia de minorías étnicas parece ser una cuestión de hecho, si no de derecho. | UN | 20- وفيما يتعلق بالسؤال رقم 20، لاحظ أن 16 في المائة من الأشخاص الذين يقيمون في الدولة الطرف ليسوا من المواطنين وأنهم جاءوا من خلفيات متنوعة؛ ويبدو أن وجود أقليات إثنية يعتبر أمراً قائماً في الواقع إن لم يكن وفقاً للقانون. |