ويكيبيديا

    "que viven en los bosques" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعيش في الغابات
        
    • التي تسكن الغابات
        
    • من سكان الغابات
        
    Derechos y responsabilidades de las comunidades que viven en los bosques y en su cercanía UN حقـوق ومسؤوليات المجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وحولها
    :: Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. UN :: تقر بالحقوق العرفية للشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم إعمالها.
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    Grupos étnicos que viven en los bosques UN المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات
    A este respecto, es importante que los sistemas de información sobre los bosques para la transferencia de tecnología y la cooperación, mantengan una estrecha relación con las comunidades locales y tradicionales que viven en los bosques. UN وفي هذا الصدد، من المهم ربط نظم المعلومات الحرجية المتعلقة بنقل التكنولوجيا والتعاون بصورة وثيقة بالمجتمعات المحلية والتقليدية التي تعيش في الغابات.
    :: Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN :: وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها
    En Tailandia, el Gobierno ha puesto en marcha dos proyectos dirigidos a promover la seguridad nacional, la conservación ambiental y la lucha contra la droga, pero a expensas de 1.115 comunidades indígenas que viven en los bosques y en las tierras altas. UN وفي تايلند، أطلقت الحكومة مشروعين لتعزيز الأمن الوطني والحفاظ على البيئة والقضاء على المخدرات، لكن ذلك تم على حساب 115 1 مجموعة من الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات والأراضي المرتفعة.
    Los vínculos entre la salud y vitalidad de los bosques y la salud y vitalidad de las comunidades indígenas que viven en los bosques o cerca de éstos, han sido reconocidos y destacados reiteradamente. UN وقد جرى مراراً وتكراراً إقرار الروابط بين صحة وحيوية الغابات وصحة وحيوية مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات أو بجوارها.
    Además, algunos planes de conservación que crean parques nacionales y reservas naturales niegan sus derechos a los pueblos indígenas que viven en los bosques. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الحفظ التي تنشئ منتزهات وطنية ومحميات للأحياء البرية تحرم الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات من حقوقها.
    Los pueblos indígenas que viven en los bosques tienen derechos claramente definidos a las tierras y los recursos naturales, incluida la propiedad comunal de sus tierras ancestrales. UN وتملك الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات حقوقا، شديدة الوضوح في الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك الملكية الجماعية لأراضي أجدادها.
    Sin embargo, más allá de esas causas hay otras causas más profundas como la pobreza en las poblaciones marginales que viven en los bosques o en las lindes de éstos y dependen de ellos pero que obtienen poco o ningún beneficio de su explotación no sostenible. UN إلا أنه تكمن خلف ذلك أسباب أخرى أعمق، من قبيل الفقر بين الجموع السكانية المهمشة التي تعيش في الغابات أو على أطرافها، وتعتمد عليها، وإن كانت لا تستمد سوى بضعة منافع من استغلالها غير المستدام، هذا إن تمكنت من الفوز بأية منافع منها.
    Por otro lado, debe hacerse hincapié en otro motivo fundamental de preocupación para el sector, además de la deforestación y la degradación forestal, como es la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y las comunidades que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك تشديد على مجال رئيسي آخر بالنسبة لهذا القطاع، إلى جانب إزالة الغابات وتدهورها، ألا وهو انعدام الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها.
    II. Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN ثانيا - وأن تقر بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛
    Por otro lado, debe hacerse hincapié en otro motivo fundamental de preocupación para el sector, además de la deforestación y la degradación forestal, como es la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y las comunidades que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia. UN وإضافة إلى الحاجة إلى التشديد على مسـألـة إزالة الغابات وتدهورها، فـإن الجانـب الرئيسـي الآخر المثيـر للقلق في هذا القطاع هـو عـدم الاعتراف بحقوق الشعوب والجماعات الأصلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها.
    Por otro lado, debe hacerse hincapié en otro motivo fundamental de preocupación para el sector, además de la deforestación y la degradación forestal, como es la falta de reconocimiento de los pueblos indígenas y las comunidades que viven en los bosques o en sus cercanías y dependen de ellos para su subsistencia. UN وبالإضافة إلى ضرورة التشديد على إزالة الغابات وتدهورها، ثمة مجال رئيسي آخر مثير للقلق لقطاع الغابات يتمثل في عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات أو بالقرب منها وتعتمد عليها.
    16. Preocupa al Comité que las diversas leyes forestales y de protección del medio ambiente puedan tener un efecto discriminatorio en los grupos étnicos que viven en los bosques. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    b) Reconocer, respetar y apoyar los derechos consuetudinarios de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والجماعات المحلية التي تعيش في الغابات و/أو تعتمد عليها وتحترم تلك الحقوق وتدعم تنفيذها؛
    b) Reconocer, respetar y apoyar los derechos tradicionales de los pueblos y las comunidades indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos para su subsistencia; UN (ب) تعترف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي تعيش في الغابات وتعتمد عليها، وتحترم تلك الحقوق، وتدعم تنفيذها؛
    16) Preocupa al Comité que las diversas leyes forestales y de protección del medio ambiente puedan tener un efecto discriminatorio en los grupos étnicos que viven en los bosques. UN (16) تشعر اللجنة بالقلق إزاء إمكانية تأثير مختلف القوانين المتعلقة بالغابات والبيئة تأثيراً تميزياً على المجموعات الإثنية التي تعيش في الغابات.
    Gran parte de los esfuerzos de protección de los bosques han sido vanos porque los pueblos indígenas que viven en los bosques y dependen de ellos fueron excluidos y no se respetaron sus derechos de tenencia de sus bosques y recursos forestales. UN وقد أخفقت العديد من جهود حماية الغابات لأن الشعوب الأصلية التي تسكن الغابات والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات استُبعدت ولم تحترم حقوقها في حيازة غاباتها ومواردها الحرجية.
    REDD+ es una iniciativa con múltiples dimensiones y entre sus objetivos están la mitigación del cambio climático, la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica de los bosques y la protección de los derechos y el progreso de los medios de subsistencia sostenibles de los pueblos indígenas y otros grupos que viven en los bosques. UN 61 - والمبادرة المعززة مسألة متعددة الجوانب، تشمل من ضمن أهدافها التخفيف من آثار تغير المناخ، وحفظ التنوع البيولوجي للغابات واستخدامها المستدام، وحماية الحقوق وتعزيز سبل المعيشة المستدامة للشعوب الأصلية وغيرها من سكان الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد