ويكيبيديا

    "que viven en los campamentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في مخيمات
        
    • الذين يعيشون في المخيمات
        
    • المقيمين في مخيمات
        
    • أن الذين يقيمون داخل المخيمات
        
    • المقيمين في المخيمات
        
    • الموجودين في المخيمات
        
    • والذين يقيمون في مخيمات
        
    • داخليا الموجودين في مخيمات
        
    • تعيش في المخيمات
        
    • الذين يعيشون في معسكرات
        
    Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    Al mismo tiempo, cumplimos con nuestro deber y ejercemos nuestro derecho de defender la seguridad y el bienestar de los civiles palestinos, incluidos los que viven en los campamentos de refugiados del Líbano, frente a los ataques de Israel. UN وفي الوقت نفسه فإننا ملتزمون بواجبنا وحقنا في الدفاع عن سلامة ومصالح المدنيين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين في لبنان، ضد الهجوم الاسرائيلي.
    Varias personas desplazadas que viven en los campamentos de Tailandia explicaron al Relator Especial cómo la población de su aldea se había escondido en el bosque para regresar cuando creían que podían cultivar sus campos con seguridad. UN وقد وصف عدد من المشردين الذين يعيشون في مخيمات في تايلند للمقرر الخاص كيف يختبئ الناس في قريتهم في الغابة ويعودون عندما يشعرون بالأمان لرعاية مزارعهم.
    Expresa grave preocupación por la situación crítica de los refugiados palestinos, incluidos los que viven en los campamentos del Territorio Palestino Ocupado y particularmente en la Franja de Gaza. UN وأعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع الحرج للاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في المخيمات في الأرض الفلسطينية المحتلة وخاصة في قطاع غزة.
    El acceso a los servicios básicos de las personas que viven en los campamentos constituye un desafío considerable. UN ويمثل تلقي الأشخاص الذين يعيشون في المخيمات الخدمات الأساسية تحدياً كبيراً.
    En la esperanza de que el conjunto de medidas esté más próximo a su cabal aplicación, insto al Frente POLISARIO a que a la brevedad permita la reanudación de las tareas de preinscripción de los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf. UN وعلى أمل أن تكون مجموعة التدابير قد اقتربت اﻵن من تنفيذها بالكامل، أدعو جبهة البوليساريو أن تسمح دون إبطاء باستئناف عمل التسجيل اﻷولي للاجئين المقيمين في مخيمات تندوف.
    Se ha demostrado que nadie sabe el número real de personas que viven en los campamentos de Tindouf. UN 20 - وأضافت قائلة إن الحقيقة المؤكدة أنه لا أحد يعلم العدد الفعلي للأشخاص الذين يعيشون في مخيمات تندوف.
    El Gobierno de Argelia encomia la labor realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su personal en la protección de los refugiados que viven en los campamentos de Tindouf, y espera con interés una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وترحب حكومتها بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجهود موظفيه لحماية اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات في تندوف بينما ينتظرون التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    El Estado parte debe organizar para tal fin campañas de sensibilización sobre la situación de los niños que participan en conflictos armados y redoblar sus esfuerzos para brindar a los adolescentes que viven en los campamentos de refugiados actividades educativas y recreativas que eviten de forma efectiva su reclutamiento por parte de grupos armados. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظم حملات توعية بشأن وضع الأطفال الذين يُزج بهم في النزاعات المسلحة، وأن تكثف جهودها من أجل توفير أنشطة تعليمية وترفيهية ملائمة للمراهقين الذين يعيشون في مخيمات اللاجئين كوسيلة تمنع على نحو فعال تجنيدهم على يد الجماعات المسلحة.
    El UNICEF ha ayudado al Ministerio de Salud a organizar campañas de vacunación contra el sarampión y distribución de suplementos de vitamina A para la población infantil en general, incluidos los niños que viven en los campamentos de desplazados internos de Dili. UN 40 - وساعدت اليونيسيف وزارة الصحة في تنظيم حملات للتلقيح ضد الحصبة وإعطاء مكملات فيتامين ألف للأطفال بوجه عام، ومن بينهم الأطفال المشردون داخليا الذين يعيشون في مخيمات في ديلي.
    Las mujeres y los niños que viven en los campamentos de Tinduf, y están sujetos a los caprichos de las milicias armadas del Frente Polisario son el eslabón más vulnerable de la cadena de sufrimiento que se ha extendido por más de 35 años. UN 50 - وأضافت أن النساء والأطفال الذين يعيشون في مخيمات تيندوف والذين يخضعون لأهواء مليشيات جبهة البوليساريو المسلحة هم أكثر الحلقات ضعفا في سلسلة المعاناة التي امتدت لأكثر من 35 سنة.
    Se declara particularmente alarmado por la situación de los niños que viven en los campamentos y que en la práctica se hallan privados, por la condición de inmigrantes ilegales de sus padres, del disfrute de los derechos que les reconoce el Pacto. UN وينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعلياً من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    Se declara particularmente alarmado por la situación de los niños que viven en los campamentos y que en la práctica se hallan privados, por la condición de inmigrantes ilegales de sus padres, del disfrute de los derechos que les reconoce el Pacto. UN وهي ينتابها الجزع بصورة خاصة إزاء حالة اﻷطفال الذين يعيشون في المخيمات محرومين فعليا من التمتع بالحقوق التي ينص عليها العهد، وذلك بسبب مركز آبائهم كمهاجرين غير شرعيين.
    Los civiles desplazados que viven en los campamentos siguen denunciando ataques de milicias o bandidos cuando se alejan de los campamentos. UN ويواصل المشردون المدنيون الذين يعيشون في المخيمات الإبلاغ عن الهجمات التي تشنها الميليشيات أو قطاع الطرق ضدهم عندما يغادرون المناطق المحيطة بالمخيمات.
    En vista de la crisis financiera en curso, los donantes internacionales tienen derecho a conocer el número exacto de los refugiados que viven en los campamentos y no pueden seguir tolerando que continúe la desviación de la ayuda humanitaria ampliamente documentada en los últimos años. UN وفي ضوء الأزمة المالية الراهنة، قال إن من حق الجهات المتبرعة الدولية أن تعرف العدد الدقيق للاجئين الذين يعيشون في المخيمات وأنه لم يعد بمقدورها أن تتحمل التحويل المستمر للمساعدة الإنسانية وهو الموثق بصورة تامة في السنوات الأخيرة.
    El Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia no se detendrán ante nada para evitar que las personas que viven en los campamentos proclamen la verdad sobre las violaciones de los derechos humanos. UN وستعمل جبهة البوليساريو والحكومة الجزائرية كل ما في وسعهما لمنع الذين يعيشون في المخيمات في الإعلان عن الحقيقة بشأن إنتهاكات حقوق الإنسان.
    Para prestar una asistencia humanitaria eficaz es imperativo conocer el número exacto de personas que necesitan asistencia, comprendido el número de personas que viven en los campamentos de Tindouf. UN وأضافت أنه لا بد من تقدير عدد الأشخاص المحتاجين إلى المعونة بدقة، بما يشمل عدد الأشخاص المقيمين في مخيمات تندوف، من أجل توفير المعونة الإنسانية الفعالة.
    De acuerdo con un decreto de 1957 aún en vigor, los refugiados palestinos inscritos en la Dirección de Asuntos Políticos y de Refugiados que no residen en los campamentos de refugiados pueden cambiar libremente de domicilio, pero los que viven en los campamentos deben solicitar un permiso antes de mudarse a otro campamento. UN وبموجب مرسوم صادر في عام 1957 لا يزال ساري المفعول، يمكن للاجئين الفلسطينيين المسجلين لدى مديرية الشؤون السياسية وشؤون اللاجئين، ولكنهم يقيمون خارج مخيمات اللاجئين، أن يغيروا مكان إقامتهم بحرّية، غير أن الذين يقيمون داخل المخيمات مطالبون بالتقدم بطلب للحصول على تصريح قبل الانتقال إلى أي مخيم آخر.
    También se está prestando asistencia médica básica a los familiares que viven en los campamentos satélite y a las comunidades civiles vecinas. UN ويجري أيضا توفير المساعدة الطبية اﻷساسية للمعالين المقيمين في المخيمات التابعة لمناطــــق اﻹيواء وللمجتمعات المحلية المدنية المجاورة.
    La situación de los refugiados que viven en los campamentos de Timor Occidental sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ولا يزال وضع اللاجئين الموجودين في المخيمات في تيمور الغربية يبعث على القلق الشديد.
    Se ofreció protección y asistencia a los más necesitados de los 165.000 refugiados (cifras gubernamentales) que se calcula que viven en los campamentos de Tindouf, en la región del Sahara Occidental del suroeste de Argelia. UN وتم ضمان استمرار الحماية والمساعدة للاجئين الأكثر حاجة في عداد اللاجئين الذين يقدر عددهم ب000 165 لاجئ (أرقام صادرة عن الحكومة) والذين يقيمون في مخيمات تيندوف في منطقة الصحراء الغربية في جنوب غرب الجزائر.
    El número total de personas desplazadas que viven en los campamentos de Mazar-i-Sharif y Kunduz se calcula en 35.000. UN ٢١ - ويقدر العدد الاجمالي لﻷشخاص المشردين داخليا الموجودين في مخيمات المزار الشريف وكندوز بنحو ٠٠٠ ٣٥ فرد.
    Los miembros de las delegaciones se entrevistaron y hablaron con personas y familias que viven en los campamentos. UN وأجرى أعضاء الوفود مقابلات وتحدثوا مع أفراد وأسر تعيش في المخيمات.
    A esos dirigentes les interesa más el poder que el sufrimiento de los saharianos que viven en los campamentos de Tindouf. UN فهذه القيادة تهتم بالسلطة أكثر مما تهتم بشقاء الصحراويين الذين يعيشون في معسكرات تندوف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد