ويكيبيديا

    "que viven en los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون في البلدان
        
    • الذين يعيشون في بلدان
        
    • التي تعيش في الدول
        
    Los más vulnerables son los pobres que viven en los países en desarrollo y subdesarrollados. UN وأشد الناس ضعفا هم الفقراء الذين يعيشون في البلدان النامية والبلدان الأقل نموا في العالم.
    Con el pretexto de querer proteger a las personas de habla rusa que viven en los países vecinos, la Federación de Rusia ha hecho de la injerencia en los asuntos de esos países un objetivo prioritario de su política exterior. UN وبحجة الرغبة في حماية الناطقين باللغة الروسية الذين يعيشون في البلدان المجاورة، بجعل عملية التدخل في شؤون هذه البلدان هدفا يحظى باﻷولوية في سياسته الخارجية.
    Para finalizar, creo que tenemos que asegurar que se sigan de cerca y se alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio, en respuesta a las esperanzas que miles de millones de personas pobres que viven en los países en desarrollo han puesto en ellos. UN وختاما، أعتقد أننا نحتاج إلى ضمان متابعة وإنجاز أهداف الألفية استجابة لآمال بلايين الأشخاص الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Esperamos que nuestros esfuerzos y debates logren que algún día el mundo sea más seguro para los que viven en los países más remotos del mundo, que han cifrado tantas esperanzas en nosotros. UN ويحدونا الأمل أن تؤدي جهودنا ومناقشاتنا إلى عالم آمن في يوم من الأيام للناس الذين يعيشون في بلدان نائية من العالم والذين يعلقون كبار آمالهم علينا.
    Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    Mi delegación tiene muy presente el ámbito del desafío que representa ese tipo de armas a la integridad física de las personas que viven en los países afectados. UN إن لدى وفد بلدي حساسية بالغة إزاء نطاق التحديات التي يشكلها ذلك النوع من الأسلحة للسلامة البدنية للبشر الذين يعيشون في البلدان المتضررة.
    De hecho, si bien los precios de los alimentos han aumentado a nivel mundial, sus consecuencias han sido más graves y adversas para las personas más pobres que viven en los países en desarrollo. UN وفي الواقع بينما ارتفعت أسعار المواد الغذائية عالمياً كان أثرها قاسيا جداً وضاراً على أشد الناس فقرا الذين يعيشون في البلدان النامية.
    Esto significa que una de las obligaciones de la comunidad internacional debe ser asegurar que la asistencia para el desarrollo no excluya a casi la mitad de los pobres del mundo que viven en los países de renta media. UN وهذا يعني أن من بين ما ينبغي أن يلتزم به المجتمع الدولي ضمان ألا تستبعد المساعدة الإنمائية ما يقرب من نصف فقراء العالم الذين يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل.
    Es preciso que las personas que viven en los países en desarrollo, muy en especial los pobres de las zonas rurales, tengan un acceso fácil y asequible a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 19 - وتابع كلامه قائلا إن السكان الذين يعيشون في البلدان النامية، لا سيما الفقراء في المناطق الريفية، لا بد أن يوفر لهم الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسهولة وبتكلفة ميسورة.
    A este influjo importante de trabajadores migratorios se ha sumado en los últimos años un número creciente de trabajadores fronterizos que viven en los países limítrofes, así como inmigrantes legales e ilegales, incluidos los que solicitan asilo. UN وهذا التدفق الكبير في أعداد العمال المهاجرين في السنوات اﻷخيرة ازداد بتزايد عدد العمال الحدوديين الذين يعيشون في البلدان المجاورة، فضلا عن المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، بمن فيهم أولئك الذين يطلبون اللجوء السياسي.
    - Garantizar que los conocimientos especializados de los africanos que viven en los países desarrollados se utilicen en la ejecución de algunos de los proyectos previstos en el marco de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN - ضمان الاستفادة من الخبرة الفنية للأفريقيين الذين يعيشون في البلدان المتقدمة، في تنفيذ بعض المشروعات المقررة وفقــا للشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Los grupos minoritarios, los emigrantes que solicitan asilo y los extranjeros que viven en los países occidentales son objeto de frecuentes violaciones de sus derechos fundamentales, inclusive amenazas a su derecho a la vida, una vigilancia excesiva, degradación, enormes presiones de los medios de información y tratos inhumanos, sobre todo por parte de los agentes del orden público. UN فجماعات الأقليات وطالبو اللجوء المهاجرون والأجانب الذين يعيشون في البلدان الغربية يتعرضون لانتهاكات متكررة لحقوقهم الأساسية بما في ذلك التهديدات لحقهم في الحياة، والترصد المفرط، والإهانة والضغوط الإعلامية المتطرفة والمعاملة اللاإنسانية وخاصة من قبل المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Indica una gran parte de las poblaciones que viven en los países patrocinadores del proyecto son de ascendencia africana y que estos países se han comprometido a adoptar medidas especiales a fin de alentar la participación de las personas interesadas en el desarrollo como actores y como beneficiarios. UN وذكرت أن جزءا كبيرا من السكان الذين يعيشون في البلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار هم من أصل إفريقي وأن تلك البلدان قد التزمت باعتماد تدابير خاصة لشجيع مشاركة الأشخاص المعنيين في التنمية كعناصر فاعلة وكمستفيدين.
    Se indicó que la utilización de medidas coercitivas unilaterales con efectos extraterritoriales afectaba gravemente al comercio y a la cooperación económica y tenía efectos negativos en la libre circulación de capitales y la libertad de comercio, lo cual, a su vez, constituía un obstáculo para la realización del derecho al desarrollo de las personas que viven en los países afectados. UN ولوحظ أن استخدام التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد والتي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية، يؤثر بصورة خطيرة على التجارة والتعاون الاقتصادي، وله تأثير سلبي على حرية حركة رؤوس الأموال وحرية التجارة، وهو ما يشكل بدوره عراقيل أمام إعمال الحق في تنمية الأشخاص الذين يعيشون في البلدان المتضررة.
    Las personas de edad que viven en los países en desarrollo se enfrentan con enormes dificultades. Es preciso ocuparse inmediatamente de asegurar su bienestar y su plena participación en la vida de la sociedad, de conformidad con los compromisos asumidos en Madrid. Por su parte, el Gobierno de Bangladesh ha creado un programa de asignaciones para las personas de edad. UN 51 - وبين أن المسنين الذين يعيشون في البلدان النامية يصادفون صعوبات شديدة ويجب العمل دون إبطاء على ضمان رفاههم ومشاركتهم الكاملة في حياة المجتمع وفقا للتعهدات المقطوعة في مدريد.وقال إن حكومة بنغلاديش أنشأت، من جانبها، برنامجا للإعانات من أجل المسنين.
    La Sra. El Alaoui (Marruecos), recuerda la grave situación que reina en el Oriente Medio debido a la intensificación de las restricciones impuestas por Israel y sus efectos, no sólo en los refugiados palestinos de los campamentos, sino también en los que viven en los países de acogida, cuyas condiciones siguen empeorando por la falta de recursos del OOPS. UN 7 - السيدة سعاد العلوي (المغرب): أشارت إلى الوضع الخطير السائد في الشرق الأدنى بسبب تكثيف إسرائيل للقيود المفروضة وما لها من آثار لا في اللاجئين الفلسطينيين في المخيمات فحسب بل أيضا في اللاجئين الذين يعيشون في البلدان المضيفة، الذين ما زالت أحوالهم تتدهور بسبب افتقار الوكالة إلى الموارد.
    En la conferencia sobre el SIDA celebrada en México en 2008, no se realizaron muchas actividades o presentaciones sobre la aldea global dentro del programa científico para poner de relieve las cuestiones que afectan a las poblaciones africanas y migrantes negras que viven en los países occidentales desarrollados. UN وفي مؤتمر الإيدز الذي عقد في المكسيك في عام 2008، لم يكن هناك الكثير من أنشطة أو عروض القرية العالمية في إطار البرنامج العلمي الذي يهدف إلى إلقاء الضوء على قضايا المهاجرين الأفارقة/السود الذين يعيشون في البلدان الغربية المتقدمة.
    A fines de octubre de 2011, Liberia aún acoge a la mayoría de los 187.045 refugiados de Côte d ' Ivoire que viven en los países vecinos, esto es, el 85,3% (159.489). UN وكانت ليبيريا، حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011، تستضيف معظم اللاجئين الإيفواريين الذين يعيشون في البلدان المجاورة والبالغ عددهم 045 187، أي 85.3 في المائة (489 159).
    89. El Director General del UNICEF, en su declaración preliminar, mencionó la situación de los niños que viven en los países afectados por las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad. UN ٨٩ - وتابع كلامه قائلا إن مدير منظمة اليونيسيف تناول، في إعلانه الاستهلالي إحالة اﻷطفال الذين يعيشون في بلدان متأثرة بالجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    Las personas pobres que viven en los países en desarrollo son particularmente vulnerables debido a su desproporcionada dependencia de los recursos sensibles al clima como medio de alimento y de subsistencia. UN فالفقراء الذين يعيشون في بلدان نامية معرّضون بصفة خاصة للتأثر بحكم اعتمادهم المفرط في غذائهم وأرزاقهم على موارد تتأثر بالمناخ().
    Como señala Anne Orford, la solidaridad de las personas que viven en los países industrializados supone reconocer que la violación de los derechos humanos en los Estados en que se aplican medidas de reestructuración económica es una condición para poder mantener sus propios modos de vida prósperos y consumistas. UN وكما تقول آن أورفورد: " إن التضامن من جانب الشعوب التي تعيش في الدول الصناعية يتضمن الاعتراف بأن انتهاكات حقوق الإنسان في الدول المستهدفة بإعادة الهيكلة الاقتصادية هي شرط لتحقيق أنماط عيش تتسم بالرخاء والاستهلاكية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد