ويكيبيديا

    "que viven y trabajan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يعيشون ويعملون في
        
    • الذين يعيشون أو يعملون في
        
    • المقيمين والعاملين في
        
    • الذين يعملون أو يعيشون في
        
    • المقيمات والعاملات في
        
    • أو يعيشون ويعملون في
        
    Los ciudadanos extranjeros que viven y trabajan en Georgia se incorporan al sistema estatal de seguro a menos que se disponga otra cosa en los acuerdos internacionales. UN ويستفيد من نظام التأمين الحكومي المواطنون اﻷجانب الذين يعيشون ويعملون في جورجيا، ما لم ينص اتفاق دولي على خلاف ذلك.
    Niños que viven y trabajan en las calles o en las montañas UN الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع أو في التلال
    Por ello, la cartografía y la vigilancia de las inundaciones son importantes para las poblaciones que viven y trabajan en zonas propensas a ellas. UN ولذلك يهم رسم خرائط للفيضانات ورصدها السكان الذين يعيشون ويعملون في مناطق معرضة للفيضانات.
    Las mujeres están bien representadas en el Foro de Asuntos Rurales, que expresa la opinión de las personas que viven y trabajan en zonas rurales dentro del Gobierno. UN والمرأة ممثلة تمثيلا جيدا في منتدى الشؤون الريفية الذي يمنح الذين يعيشون ويعملون في الريف صوتا في قلب الحكومة.
    37. Los palestinos que viven y trabajan en Jerusalén Oriental enfrentan diversos obstáculos para el disfrute de sus derechos humanos. UN 37- يواجه الفلسطينيون الذين يعيشون أو يعملون في القدس الشرقية تحديات خاصة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Las minas y bombas de calibre pequeño sin explotar que se encuentran principalmente en el lado iraquí de la zona desmilitarizada siguen causando bajas entre los civiles que viven y trabajan en la zona. UN ولا تزال اﻷلغام والقنابل الصغيرة غير المنفجرة، ومعظمها على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح، تؤدي إلى وقوع إصابات في صفوف المدنيين المقيمين والعاملين في المنطقة.
    Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Los extranjeros que viven y trabajan en Dinamarca tienen, por lo tanto, derecho a ese tipo de pensión, si satisfacen los demás requisitos. UN فالأجانب الذين يعيشون ويعملون في الدانمرك يجوز لهم الحصول على المعاش الجزئي إذا توافرت الشروط الأخرى.
    Los miembros de la organización que viven y trabajan en esas naciones aportaron ayuda directa a las víctimas. UN وقدم أعضاء المنظمة الذين يعيشون ويعملون في هاتين الدولتين إسهامات مباشرة إلى الضحايا.
    Expresa su reconocimiento a los funcionarios que viven y trabajan en condiciones de vida peligrosas al servicio de las Naciones Unidas; UN تعرب عن تقديرها للموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظروف خطرة خدمة للأمم المتحدة؛
    Siempre le impresionó de manera especial la franqueza, dedicación y coraje de los somalíes que viven y trabajan en condiciones sumamente difíciles. UN وهو شديد الإعجاب دائماً بانفتاح الصوماليين الذين يعيشون ويعملون في ظروف بالغة الصعوبة وبتفانيهم وشجاعتهم.
    Expresa su reconocimiento a los funcionarios que viven y trabajan en condiciones de vida peligrosas al servicio de las Naciones Unidas; UN تعرب عن تقديرها للموظفين الذين يعيشون ويعملون في ظل ظروف خطرة في سبيل خدمة الأمم المتحدة؛
    La población civil y los defensores de derechos humanos que viven y trabajan en entornos de conflicto siguieron siendo objetivo de la violencia por motivos de género. UN وظل المدنيون والمدافعون عن حقوق الإنسان الذين يعيشون ويعملون في بيئات النزاع أهدافا للعنف الجنساني.
    En el caso del desarrollo basado en los bosques, esto significa en particular las personas que viven y trabajan en ellos o en sus cercanías. UN وفي حالة التنمية القائمة على الغابات، يعني ذلك على وجه الخصوص الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في الغابات أو بالقرب منها.
    229. La crisis económica de comienzos del decenio de 1980 incrementó el número de niños que viven y trabajan en la calle. UN ٩٢٢- وأدت اﻷزمة الاقتصادية في أوائل الثمانينات إلى زيادة عدد اﻷطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    En el MBP5, las remesas de trabajadores son bienes e instrumentos financieros transferidos por emigrantes que viven y trabajan en nuevos países, a residentes de los países en los que antes residieron. UN أما تحويلات العمال فهي في الطبعة الخامسة سلع وصكوك مالية محولة من المهاجرين الذين يعيشون ويعملون في اقتصادات جديدة إلى مقيمين في الاقتصادات التي كان المهاجرون يقيمون فيها من قبل.
    Primero, las personas que viven y trabajan en un país, independientemente de si son trabajadores migratorios o ciudadanos, deben tener los mismos derechos y las mismas obligaciones. UN أولا، إن الناس الذين يعيشون ويعملون في بلد ما بغض النظر عما إذا كانوا عمالا مهاجرين أو مواطنين، ينبغي أن تكون لهم نفس الحقوق ونفس الواجبات.
    Se prestará mucha más ayuda a los ciudadanos timorenses que viven y trabajan en el exterior y se promulgarán leyes en relación con los extranjeros, incluidos los refugiados, que viven en Timor-Leste. UN وسيتم تقديم مزيد من المساعدة للمواطنين التيموريين الذين يعيشون ويعملون في الخارج إلى جانب سنّ تشريع يتصل بالأجانب، بما فيهم اللاجئون، الذين يعيشون في تيمور - ليشتي.
    Recomendó que se proporcionara a Malí la asistencia técnica y financiera apropiada en la esfera del alfabetismo femenino y en la lucha contra el fenómeno de los niños que viven y trabajan en las calles. UN وأوصت الكونغو بتوفير المساعدة التقنية والمالية المناسبة لمالي في مجالي محو أمية المرأة ومكافحة ظاهرة الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la gran población de niños que viven y trabajan en la calle, por las condiciones, extremadamente difíciles, en las que vive este grupo tan marginado y por la falta de esfuerzos sostenidos para abordar este fenómeno. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الغفير من الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، والأحوال القاسية للغاية التي تعيش فيها هذه الفئة المهمشة جداً، وعدم وجود جهود دؤوبة للتصدي لهذه الظاهرة.
    Las minas y bombas de pequeño calibre sin explotar, que se encontraban principalmente en el lado iraquí de la zona desmilitarizada, siguieron causando víctimas, algunas de ellas mortales, entre los civiles que viven y trabajan en la zona. UN ولا تزال اﻷلغام والقنابل الصغيرة غير المنفجرة، ومعظمها على الجانب العراقي من المنطقة المجردة من السلاح، تؤدي الى وقوع إصابات، بعضها إصابات قاتلة، في صفوف المدنيين المقيمين والعاملين في المنطقة.
    76. Preocupa al Comité la situación de los niños que viven y trabajan en la calle en los principales centros urbanos. UN 76- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع في المراكز الحضرية الرئيسية.
    En el marco del Convenio entre el Inmujeres y el IME, se desarrolló el Proyecto " Mujeres mexicanas que viven y trabajan en Estados Unidos, que inició en el 2004 con la campaña: Aquí o más allá de las fronteras tú tienes derechos; conócelos para ejercerlos. UN 191 - وفي إطار الاتفاق بين المعهد الوطني للمرأة ومعهد المكسيكيين في الخارج، نفّذ مشروع " المكسيكيات المقيمات والعاملات في الولايات المتحدة " بدءا من عام 2004 مع الحملة المسماة: لك حقوق هنا وخارج الحدود؛ اعرفها كي تمارسها.
    Los niños marginados son los que carecen de cuidados parentales, los que se encuentran en instituciones o en centros de detención, los que viven y trabajan en la calle, los que tienen discapacidades, los que viven en la extrema pobreza, los que están atrapados en el trabajo infantil y los que han tenido que desplazarse, como los migrantes o los solicitantes de asilo, así como los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويشمل الأطفال المهملون أولئك الذين يفتقدون الرعاية الأبوية، أو الذين يودعون في المؤسسات أو رهن الاحتجاز، أو يعيشون ويعملون في الشوارع، أو الأطفال ذوي الإعاقة، أو الذين يعيشون في الفقر المدقع، أو الذين وقعوا في شرك عمل الأطفال، أو المتنقلين، بمن فيهم المهاجرون وطالبو اللجوء، وكذلك الأطفال في حالات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد