y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد عملية تسويغ هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الدرجات الملائمة؛ |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة، مع تقديم معلومات إضافية بشأن الرتب المناسبة؛ |
Por consiguiente, Fiji insta a Francia, incluso en esta etapa, después de que ya haya detonado dos de sus ocho artefactos nucleares previstos, a que vuelva a examinar su decisión. | UN | لذلك تحث فيجــي فرنسا، حتى في هــذه المرحلة، بعد أن فجرت بالفعـــل جهازيـــن نوويين مـن اﻷجهزة الثمانية التي تعتزم تفجيرها، أن تعيد النظر في قرارها. |
a) Todo ex funcionario que vuelva a ser empleado recibirá un nuevo nombramiento a menos que sea repuesto de conformidad con lo previsto en la regla 4.18 infra. | UN | (أ) الموظف السابق الذي يعاد توظيفه يُمنح تعيينا جديدا أو يُرد إلى وضعه السابق وفقا لأحكام القاعدة 4/18 أدناه. |
El Director Ejecutivo ha solicitado al Director de Operaciones que vuelva a examinar la cuestión de una evaluación de los costos y los cobros por proyecto. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
Pero todo Estado que incumpla voluntariamente las obligaciones de salvaguardia se aísla de los beneficios de la adhesión al Tratado, incluida la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear, hasta que vuelva a cumplirlo íntegramente. | UN | ولكن أي دولة تنتهك عمدا التزامات الضمانات تحرم نفسها من فوائد الانضمام للمعاهدة، بما في ذلك التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلى أن تعود إلى الامتثال الكامل للمعاهدة. |
¿Quieres que vuelva a un estado donde me queda un año de vida? | Open Subtitles | أتريدين مني أن أعود إلى حالة لديّ فيها سنة عيشٍ واحدة؟ |
9. Toma nota del informe del Secretario General y pide al Secretario General que vuelva a recabar las opiniones de los Estados Miembros y le presente un informe completo sobre la cuestión en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | 9 - تحيط علما بتقرير الأمين العام()، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا شاملا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Instar encarecidamente a la parte abjasia a que vuelva a examinar esa cuestión y le dé una solución positiva. | UN | وأن يحث الجانب اﻷبخازي إلى معاودة النظر في هذه المسألة وحسمها بصورة إيجابية. |
Puede que tengamos algo más de tres semanas antes de que vuelva a actuar. | Open Subtitles | قد نحظى بمهلة أطول قليلاً من ثلاثة أسابيع قبل أن يعيد الكرة |
Instamos al Consejo de Seguridad a que vuelva a examinar el asunto y garantice una solución del conflicto y un final a las sanciones. | UN | ونحث مجلس اﻷمن على أن يعيد بحث المسألة وأن يضمن التوصل إلى حل سلمي للصراع ووضع حد للجزاءات. |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير شغل هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة مع إيراد مزيد من المعلومات عن الرتب المناسبة؛ |
y pide al Secretario General que vuelva a justificar esos puestos en su próximo presupuesto con información adicional sobre las categorías apropiadas; | UN | وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد تبرير هذه الوظائف في ميزانيته المقبلة بتقديم معلومات إضافية عن الرتب الملائمة؛ |
El Comité insta al Estado Parte a que vuelva a establecer centros de coordinación sobre el género en la administración local. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد تنصيب مراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية في الإدارة المحلية. |
El Comité insta al Estado Parte a que vuelva a establecer centros de coordinación sobre el género en la administración local. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعيد تنصيب مراكز التنسيق المعنية بالقضايا الجنسانية في الإدارة المحلية. |
Reempleo a) Todo ex funcionario que vuelva a ser empleado en las condiciones que determine el Secretario General recibirá un nuevo nombramiento a menos que sea repuesto de conformidad con lo previsto en la regla 4.18. | UN | (أ) الموظف السابق الذي يعاد توظيفه بموجب الشروط التي وضعها الأمين العام يُمنح تعيينا جديدا ما لم يُرد إلى وضعه السابق وفقا لأحكام القاعدة 4-18 من النظام الإداري للموظفين. |
El Director Ejecutivo ha solicitado al Director de Operaciones que vuelva a examinar la cuestión de una evaluación de los costos y los cobros por proyecto. | UN | وقد طلب المدير التنفيذي إلى مدير العمليات أن يعاود دراسة مسألة تقييم تكاليف وأتعاب كل مشروع على حدة. |
Y no quiere que vuelva a casa incluso después de la elección. | Open Subtitles | ولا تريدها أن تعود إلى البيت حتى بعد الإنتخابات |
Será mejor que vuelva a la misa. | Open Subtitles | يستحسن أن أعود إلى تلك الخدمة. |
12. Toma nota del informe del Secretario General y le pide que vuelva a recabar las opiniones de los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas y le presente un informe sustantivo sobre el tema en su quincuagésimo octavo período de sesiones. | UN | 12 - تحيط علما بتقرير الأمين العام()، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل التماس آراء الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، وأن يقدم تقريرا شاملا عن هذا الموضوع إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين. |
Sin embargo, esto no impide que vuelva a surgir en causas concretas la alternativa entre una interpretación más contemporánea o más evolutiva. | UN | غير أن هذا لا يمنع الاختيار بين تفسير أكثر تطورية أو آخر أكثر ظرفية من معاودة الظهور في قضايا محددة. |
Para que vuelva a haber capital para financiar proyectos en mercados emergentes, es preciso resolver estos problemas básicos. | UN | ويجب مواجهة هذه التحديات الأساسية إذا ما أريد لرأس المال الخاص أن يعود إلى التدفق إلى مشاريع الأسواق الناشئة. |
El Comité también recomienda al Reino Unido que vuelva a considerar su interpretación del artículo 4. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعيد المملكة المتحدة النظر في تفسيرها للمادة ٤. |
Mi madre quiere que vuelva a casa, | Open Subtitles | أمي تريد مني العودة إلى المنزل، |
Sólo dígale que Lux le llamó y... dígale que vuelva a casa. | Open Subtitles | فقط أخبريه بأن لوكس إتصلت وأخبريه أن يرجع |
Si en el lapso de un (1) año no se obtuviere resultado alguno, se cancelará la orden de vigilancia, sin perjuicio de que vuelva a expedirse, si surgieren nuevos motivos. | UN | فإذا لم تحقق هذه المراقبة أية نتيجة في غضون سنة واحدة، يُلغى أمر المراقبة مع عدم المساس بإمكانية فرضها مرة أخرى إذا ما توافرت دواع جديدة. |
Efectivamente, la historia de Burundi debe rescribirse, dado que todos los burundeses necesitan comprender lo que ha sucedido en su país y sobre todo cómo evitar que vuelva a suceder. | UN | ستعاد فعلا إعادة كتابة تاريخ بوروندي: يحتاج جميع البورونديين إلى فهم ما قد حدث لبلدهم، وفي المقام الأول كيفية منع حدوثه مرة أخرى أبدا. |
Mi padre quiere que vuelva a Nueva York. | Open Subtitles | يريد والدي أن اعود إلى نيويورك |