Se alega que en muchos países esas leyes se han aplicado de forma generalizada y exclusiva contra las organizaciones de defensa de los derechos humanos que denuncian las prácticas estatales que vulneran los derechos humanos. | UN | وثمة ادعاءات تشير إلى أن هذه القوانين قد طُبقت في بعض البلدان بصورة واسعة واستثنائية على منظمات حقوق الإنسان التي تكشف ممارسات الدولة التي تنتهك حقوق الإنسان. |
Deben derogarse o modificarse todas las leyes nacionales que vulneran los derechos a la vivienda y la tierra de las mujeres y las niñas y que establecen derechos sucesorios desiguales. | UN | وينبغي إلغاء أو تعديل كل القوانين الوطنية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات المتعلقة بالمسكن أو الأراضي، وتسمح بعدم المساواة في الإرث. |
43. El Gobierno albano ha seguido esforzándose por luchar contra los estereotipos de género cuestionando las tradiciones perjudiciales que vulneran los derechos de las mujeres y las niñas, entre otras cosas mediante: | UN | ٤٣ - واصلت حكومة ألبانيا بذل جهودها الرامية إلى معالجة التنميطات الجنسانية عن طريق التصدي للتقاليد المضرة التي تنتهك حقوق النساء والفتيات، بما في ذلك ما يلي: |
Hablando en nombre propio y del UNICEF, la Sra. Coomaraswamy acogió con satisfacción los progresos realizados en la lucha contra la impunidad de las personas que vulneran los derechos de los niños, como lo demuestra el traslado a La Haya de Thomas Lubanga. | UN | ورحبت السيدة كوماراسوامي، في معرض كلمتها باسمها ونيابة عن اليونيسيف، بالتقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للأشخاص الذين انتهكوا حقوق الطفل، كما يشهد على ذلك نقل توماس لوبَنغا إلى لاهاي. |
j) Poner fin a las restricciones que pesan sobre la prensa y los representantes de los medios de comunicación, los usuarios y los proveedores de Internet, incluidas las interferencias selectivas de las transmisiones por satélite, que vulneran los derechos a la libertad de expresión y asociación; | UN | (ي) إلغاء القيود المفروضة على ممثلي الصحافة ووسائط الإعلام، ومستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت، بما في ذلك التشويش الانتقائي على البث الساتلي الدولي، الذي ينتهك الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات؛ |
El Consejo debía asegurarse de que no hubiera impunidad para los que vulneran los derechos del pueblo ocupado. | UN | وينبغي أن يضمن هذا المجلس عدم إفلات من ينتهكون حقوق الشعوب المحتلة من العقاب. |
Se señalaron también a la atención del Comité Especial las repercusiones a largo plazo de las actuales políticas y prácticas israelíes que vulneran los derechos humanos del pueblo palestino. | UN | 26 - كما وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الأثر الطويل الأجل المترتب على السياسات والممارسات الإسرائيلية الحالية التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
5.8 Los tribunales han desempeñado una función esencial en la transformación de las creencias de la sociedad, gracias a algunas de sus decisiones cruciales que han cambiado de manera radical las prácticas consuetudinarias y religiosas que vulneran los derechos de las mujeres. | UN | 5-8 وقد قامت المحاكم بدور حاسم في تحويل المعتقدات والمواقف المجتمعية عن طريق بعض أحكامها الهامة التي غيَّرت بشكل أساسي من الممارسات العرفية والدينية التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة. |
108.58 Adoptar todas las medidas necesarias para combatir las prácticas tradicionales perjudiciales que vulneran los derechos del niño (Italia); | UN | 108-58- اعتماد جميع التدابير اللازمة لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تنتهك حقوق الطفل (إيطاليا)؛ |
Una práctica idónea que observó en una visita a Sierra Leona consiste en una fuerte tradición de diálogo interreligioso, por la cual los dirigentes condenan expresamente la mutilación genital femenina y otras prácticas nocivas que vulneran los derechos de las mujeres y que, como lo señaló con acierto el representante de Egipto, no deben ser consideradas religiosas. | UN | وأضاف أن واحدة من الممارسات المثلى التي لاحظها أثناء زيارة إلى سيراليون كانت تتمثل في تقليد قوي للحوار بين الأديان، حيث أدان القادة بوضوح تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة التي تنتهك حقوق المرأة، والتي يجب ألا توصف بأنها دينية، مثلما أشار ممثل مصر. |
3. Acordamos constituir, en el marco del cuarto encuentro de mujeres por un mundo mejor, un foro anual de parlamentarias africanas y españolas que promuevan nuevas normativas y leyes orientadas a la abolición de las prácticas abusivas que vulneran los derechos de las mujeres. | UN | 3 - نتفق على أن ينشَأ، في إطار الاجتماع الرابع للمرأة من أجل عالم أفضل، منتدى سنوي للبرلمانيات الأفريقيات والإسبانيات، لتعزيز القوانين والأنظمة الجديدة الهادفة إلى إلغاء الممارسات التعسفية التي تنتهك حقوق المرأة. |
154. Entre las prácticas tradicionales que vulneran los derechos humanos de las que la población se libra difícilmente, cabe mencionar el matrimonio forzado y precoz, la escisión, la infibulación, la violencia contra las mujeres y los niños, el levirato y el sororato. | UN | 154- وتشمل الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق الإنسان، والتي يجد السكان صعوبة في تغييرها، كالزواج القسري، والزواج المبكر، وختان الإناث، والختان المانع للجماع، والعنف ضد النساء والأطفال، وزواج الأرملة من شقيق زوجها، والزواج بالأخت الصغرى للزوجة المتوفاة. |
80.19 Consolidar las medidas destinadas a cambiar las prácticas y los estereotipos tradicionales que vulneran los derechos civiles, políticos, sociales y económicos de las mujeres y les impiden gozar de una situación de igualdad con respecto a los hombres/lograr la igualdad con los hombres (Argentina); | UN | 80-19- أن تعمق التدابير الرامية إلى تغيير الممارسات التقليدية والصور النمطية التي تنتهك حقوق المرأة المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية وتمنعها من التمتع بالمساواة مع الرجل (الأرجنتين)؛ |
80.26 Adoptar las medidas necesarias para cambiar las costumbres tradicionales y las prácticas patriarcales que vulneran los derechos humanos de las mujeres y las niñas (Noruega); | UN | 80-26- اتخاذ الخطوات اللازمة لتغيير العادات والممارسات التقليدية الأبوية التي تنتهك حقوق الإنسان للفتيات والنساء (النرويج)؛ |
La participación abarca no solo el derecho de los individuos a actuar en libertad, a escoger su propia identidad y a manifestar sus propias prácticas culturales, sino también el derecho a no participar en determinadas tradiciones, costumbres y prácticas, en particular aquellas que vulneran los derechos humanos y la dignidad de la persona. | UN | 25 - ولا تقتصر المشاركة على تغطية حق كل فرد في التصرف بحرية واختيار هويته والمجاهرة بالممارسات الثقافية الخاصة به، بل تشمل أيضا الحق في عدم المشاركة في تقاليد وأعراف وممارسات محددة، لا سيما التقاليد والأعراف والممارسات التي تنتهك حقوق الإنسان وكرامته. |
En base a estos antecedentes y tomando en cuenta la recomendación realizada por el Comité respecto a que el Estado considere la violencia doméstica un delito, se han realizado importantes esfuerzos en lo concerniente a la tipificación de ciertas conductas que vulneran los derechos de las mujeres. | UN | 34- وعلى أساس هذه المعطيات ومراعاة للتوصية الصادرة عن اللجنة التي مفادها أن على الدولة أن تعتبر العنف المنزلي جريمة()، فقد بُذلت جهود كبيرة فيما يتعلق بتجريم بعض السلوكيات التي تنتهك حقوق المرأة. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas define la violencia contra la mujer como un continuo de actos que vulneran los derechos humanos básicos de las mujeres. Abarca las lesiones físicas, psicológicas y sexuales o la amenaza de llevarlas a cabo y puede tener lugar en la familia o la comunidad o ser perpetrada por los gobiernos (www.unfa.org/rights/violence.htm). | UN | ومن جهته، يعرّف صندوق الأمم المتحدة للسكان العنف ضد المرأة بأنه " سلسلة متصلة من الأفعال التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية للمرأة " ، ويشمل ذلك العنفُ الأذى الجسديَّ والنفسيَّ والجنسيَّ أو التهديدَ بذلك، ويمكن ممارسة العنف داخل الأسر أو داخل المجتمعات أو من قِبَل الحكومات (www.unfa.org/rights/violence.htm). |
Hablando en nombre propio y del UNICEF, la Sra. Coomaraswamy acogió con satisfacción los progresos realizados en la lucha contra la impunidad de las personas que vulneran los derechos de los niños, como lo demuestra el traslado a La Haya de Thomas Lubanga. | UN | ورحبت السيدة كوماراسوامي، في معرض كلمتها باسمها ونيابة عن اليونيسيف، بالتقدم المحرز في مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة للأشخاص الذين انتهكوا حقوق الطفل، كما يشهد على ذلك نقل توماس لوبَنغا إلى لاهاي. |
j) Poner fin a las restricciones que pesan sobre la prensa y los representantes de los medios de comunicación, los usuarios y los proveedores de Internet, incluidas las interferencias selectivas de las transmisiones por satélite, que vulneran los derechos a la libertad de expresión y asociación; | UN | (ي) إلغاء القيود المفروضة على ممثلي الصحافة ووسائط الإعلام، ومستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت، بما في ذلك التشويش الانتقائي على البث الساتلي الدولي، الذي ينتهك الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات؛ |