ويكيبيديا

    "que ya habían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي سبق أن
        
    • التي سبق لها
        
    • الذين سبق لهم
        
    • التي كانت قد
        
    • كانوا قد
        
    • الذين تم الكشف
        
    • التي تضمنت بالفعل
        
    • ﻷنهم تعرضوا
        
    • سبق لهم أن
        
    • في أمرهم في
        
    Los seis Estados miembros que ya habían ratificado el Acuerdo eran las Bahamas, Barbados, Granada, Guyana, Jamaica y Trinidad y Tabago. UN والدول الست التي سبق أن صدقت على الاتفاق هي: بربادوس وترينيداد وتوباغو وجامايكا وجزر البهاما وغرينادا وغيانا.
    Aunque en la objeción se enumeran los Estados que ya habían formulado la reserva, se concluye de la siguiente forma: " el Gobierno del Reino de los Países Bajos considera que todo Estado que haya formulado o formule ulteriormente tales reservas no es parte en la Convención. UN ورغم أن الاعتراض يعدد الدول التي سبق أن أبدت مثل هذا التحفظ، فقد جاء في ختامه ما يلي: ' ' تعتبر حكومة مملكة هولندا أي دولة أبدت أو ستبدي مثل هذه التحفظات كما لو كانت دولة غير طرف في الاتفاقية``.
    No incluyó a los Estados parte que ya habían realizado dos exámenes. UN واستبعد الفريق من سحب القرعة الدول الأطراف التي سبق لها القيام باستعراضين اثنين.
    Tras modificar las especificaciones técnicas, se solicitó una segunda ronda de ofertas de los proveedores que ya habían pagado. UN وبعد تغيير المواصفات الفنية أعيد تقديم عطاءات من جانب البائعين الذين سبق لهم أن قدموا عطاءات.
    Las ONG que ya habían realizado investigaciones expusieron su relato de los sucesos. UN وقامت المنظمات غير الحكومية التي كانت قد أجرت تحريات في هذا الشأن من قبل بموافاة المحققين بعروض عن الأحداث.
    Muchos habitantes de los condados de Bassa, Cape Mount y Bomi que ya habían preparado sus campos de cultivo fueron desplazados durante la temporada en que debía sembrarse el arroz. UN فكثير من السكان في مقاطعات باسا وكيب ماونت وبومي ممن كانوا قد أعدوا حقولهم للزراعة شردوا في الفترة التي كان ينبغي أن يغرس فيها اﻷرز.
    Hicieron hincapié en que no se había propuesto ningún mapa específico, pero dijeron que los serbios y los croatas habían ofrecido negociar directamente según lo que ya habían explicado al Presidente Izetbegovic y a la Presidencia colectiva. UN وشددا على أنه لم تقدم أي خريطة محددة ﻷن الصرب والكروات يعرضان التفاوض مباشرة على اﻷسس التي سبق أن قاما بشرحها للرئيس عزت بيخوفيتش ومجلس الرئاسة الجماعية.
    Países que ya habían logrado considerables progresos en la esfera industrial, como Botswana, Mauricio y Túnez, han seguido experimentando vigorosas tasas de crecimiento positivas. UN أما البلدان التي سبق أن أحرزت تقدما كبيرا في الميدان الصناعي، مثل بوتسوانا وتونس وموريشيوس، فقد استمرت في إظهار معدلات نمو إيجابية قوية.
    El Consejo hizo un llamamiento a las partes para que cumplieran los compromisos que ya habían contraído a este respecto, y exhortó a las partes a llegar rápidamente a un acuerdo, incluido un calendario obligatorio, que asegurase el rápido retorno de esos refugiados y personas desplazadas, en condiciones de seguridad. UN ودعا المجلس الطرفين إلى احترام الالتزامات التي سبق أن تعهد بها في ذلك الصدد، وحث الطرفين على التوصل بسرعة إلى اتفاق يتضمن جدولا زمنيا ملزما يكفل العودة السريعة ﻷولئك اللاجئين والمشردين في ظروف آمنة.
    Esta tendencia ha vuelto a despertar las inquietudes que ya habían expresado los donantes y los organismos especializados de las Naciones Unidas acerca de la utilización de la ventaja comparativa del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقد أدى هذا الاتجاه الى تجدد المخاوف التي سبق أن أعربت عنها الجهات المانحة والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق باستخدام الميزة النسبية للجهاز اﻹنمائي باﻷمم المتحدة.
    Los países que ya habían elaborado un PNPA vincularon estrechamente a éste el PAN. UN أما البلدان التي سبق لها أن أعدت بالفعل خطة العمل الوطنية للبيئة فقد حرصت على ربط برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر بهذه الخطة ربطاً وثيقاً.
    Además, pidió a los Estados Parte que ya habían respondido al cuestionario y habían facilitado la información o la legislación requeridas por la Convención que actualizaran esa información o legislación, según procediera. UN وطلب المؤتمر كذلك إلى الدول الأطراف التي سبق لها أن أجابت على الاستبيان وقدمت المعلومات أو التشريعات التي قضت الاتفاقية بتقديمها أن تُحدّث تلك المعلومات أو التشريعات حسب الاقتضاء.
    Las Partes que hacían una exposición por primera vez explicaron cuáles eran sus metas de reducción de las emisiones, y las que ya habían hecho una exposición en el primer taller aportaron nuevas aclaraciones sobre cuestiones referidas a sus metas. UN وأوضحت الأطراف التي قدمت عروضاً للمرة الأولى أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات، أما الأطراف التي سبق لها أن قدمت عروضاً في هذا الصدد في أثناء حلقة العمل الماضية، فقدمت توضيحات إضافية بشأن المسائل المتصلة بأهدافها.
    En un número limitado de casos, es posible que el pago de prestaciones haya inducido a los comandantes a volver a reclutar a niños que ya habían liberado. UN وقد يكون دفع البدلات قد شجع في عدد محدود من الحالات القادة على إعادة تجنيد الأطفال الذين سبق لهم أن أفرجوا عنهم.
    Con el fin de reducir el riesgo que suponía otorgar préstamos a este sector, los préstamos a las pequeñas empresas se restringieron a los clientes que ya habían recibido o reembolsado préstamos. UN ولتقليل مخاطر الإقراض لهذا القطاع، قصرت الخدمة التي تستهدف المشاريع الصغيرة على العملاء الذين سبق لهم بالفعل تلقي قروضا وقاموا بسدادها.
    Muchos repitieron los comentarios que ya habían formulado en las secciones relativas a la pertinencia y la eficacia. UN وكرر عدد كبير منها التعليقات التي كانت قد قدمتها بالفعل تحت كل من العنوانين المتعلقين بالأهمية والفعالية.
    De hecho, se dio un paso atrás al invertir el sentido de las primeras tentativas de industrialización que ya habían tenido lugar en 1990. UN بل إنها كانت خطوة إلى الوراء على اعتبار أنها قلبت اتجاه الخطوات الأولى باتجاه التصنيع، التي كانت قد اتُّخذت بحلول عام 1990.
    Así pues, en 2009 se habían adoptado más de 2.300 decisiones suplementarias acerca de personas cuyo registro como residente permanente en Eslovenia había vencido y de otras que ya habían obtenido un permiso de residencia permanente. UN وهكذا، صدر أكثر من 300 2 قرار إضافي في عام 2009 لفائدة الأشخاص الذين أُزيلوا من سجل الإقامة الدائمة في سلوفينيا ولفائدة أولئك الذين كانوا قد حصلوا على تصريح إقامة دائمة.
    La atención especializada, incluidos los servicios de ginecología y obstetricia, se prestó con arreglo a un plan semanal rotatorio, en virtud del cual los pacientes que ya habían sido examinados eran remitidos por oficiales médicos a especialistas para continuar su evaluación y tratamiento. UN وتم توفير رعاية تخصصية شملت مجالات أمراض النساء والتوليد من خلال برنامج مناوبة أسبوعي، يقوم الأطباء في إطاره بإحالة المرضى الذين تم الكشف عليهم من قبل إلى أخصائيين لإجراء مزيد من الفحص والعلاج.
    Las estimaciones finales eran inferiores en 14,0 millones de dólares, o sea un 3%, a las estimaciones originales para el bienio 1994-1995 aprobadas por el Consejo de Administración en 1993 y que ya habían incorporado una reducción de 42,0 millones de dólares. UN وكانت التقديرات النهائية أقل بمبلغ ١٤,٠ مليون دولار أو بنسبة ٣ في المائة، من التقديرات اﻷصلية التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في عام ١٩٩٣ لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ التي تضمنت بالفعل تخفيضا بمبلغ ٤٢,٠ مليــون دولار.
    Para muchos de ellos, sin embargo, esto no representó una situación nueva respecto a lo que ya habían experimentado en el marco de sus respectivos grupos. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعتبر أمرا جديدا على الكثيرين منهم، ﻷنهم تعرضوا لمثله، كل في مجموعته.
    No obstante, algunos participantes señalaron que el Grupo Asesor Interinstitucional ya estaba familiarizado con cierto número de candidatos, particularmente los coordinadores residentes titulares o los que ya habían sido considerados previamente por el Grupo (únicamente el 12,5% de los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta de la DCI habían sido designados para un puesto la primera vez que habían sido propuestos). UN ولكن بعض المشاركين لاحظوا أن الفريق يعرف بالفعل عدداً من المرشحين، لا سيما شاغلي منصب المنسق المقيم أو من نظر الفريق في أمرهم في السابق (فقد أفاد 12.5 في المائة فقط من المنسقين المقيمين المجيبين على استبيان وحدة التفتيش المشتركة بحصولهم على وظيفة المنسق المقيم من المرة الأولى لترشحهم).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد