ويكيبيديا

    "que ya no están" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي لم تعد
        
    • بأنه قد أفرج
        
    • لم تعد سارية
        
    • الذين لم يعودوا
        
    • لم يعودوا موجودين
        
    No obstante, es importante señalar que las respuestas a las preguntas formuladas por el GAFI se facilitaron sobre la base de leyes penales que ya no están vigentes en la actualidad. UN غير أنه يرجى ملاحظة أن الردود على أسئلة الفرقة قد قُدِّمت استنادا إلى القوانين الجنائية التي لم تعد سارية حاليا.
    Sexto, el Tratado de Moscú, de 2002, no contiene ningún compromiso de destruir o inutilizar las armas que ya no están desplegadas en un marco operacional. UN سادسا، لا تتضمن معاهدة موسكو لعام 2002 التزاما بتدمير أو تعطيل الأسلحة التي لم تعد منصوبة عمليا.
    El mapa cortical también es el más probable responsable de la sensación de partes del cuerpo que ya no están allí, porque todavía tienen representación en el cerebro. TED الخريطة القشرية أيضًا مسؤولة عن الإحساس بأجزاء الجسم التي لم تعد موجودة لأنها تظل ممثلة على المخ.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأخبر صاحبا الرسالتين اﻷولتين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    He pasado mi vida deseando poder hablar con personas que ya no están. Open Subtitles لقد قضيت معظم حياتي تمنيت لو استطعت التحدث الى الناس التي لم تعد هنا.
    - cómo aliviar el hastío de la compasión, la fatiga de los donantes y la pérdida de interés en financiar programas que ya no están en el primer plano de la noticia; UN ● كيف يمكن التخفيف من ظاهرة الملل من الشفقة وملل الجهات المانحة وفقدان الاهتمام ببرامج التمويل التي لم تعد معروفة لدى الجميع؟
    El Tratado de Moscú de 2002 no contiene ningún compromiso de destruir o inutilizar las armas que ya no están desplegadas en un marco operacional. UN ولا تتضمن معاهدة موسكو سنة 2002 أي التزام بتدمير الأسلحة التي لم تعد موزوعة فيما يخص العمليات أو بجعلها غير قابلة للاستعمال.
    A este panorama se agregan el deterioro del medio ambiente, el estancamiento de la economía, el agotamiento de los recursos naturales, la desintegración de la trama social, la difusión del uso de drogas, el terrorismo internacional, las pandemias, las catástrofes naturales, el desempleo y el hambre; en otras palabras, toda una pléyade de amenazas mundiales que ya no están circunscritas al interior de las fronteras nacionales. UN ويكمل هــذه الصورة التدهور البيئي والركود الاقتصادي، واستنفاد الموارد الطبيعية، وتفكك النسيج الاجتماعي، وانتشار استعمال المخدرات، واﻹرهاب الدولي، واﻷوبئــة، والكوارث الطبيعية، والبطالة والمجاعة. والخلاصة هي أن هناك مجموعة كاملة من اﻷخطار العالمية التي لم تعد محصورة داخل الحدود الوطنية.
    5. ¿Cómo aliviar el hastío de la compasión, la fatiga de los donantes y la pérdida de interés en financiar programas que ya no están en el primer plano de la noticia? UN ٥ - كيف يمكن التخفيف من ظاهرة الملل من الشفقة وملل الجهات المانحة وفقدان الاهتمام ببرامج التمويل التي لم تعد معروفة لدى الجميع؟
    Pese a los enormes problemas con que se tropieza en el camino, sólo se puede ir y se irá hacia adelante, porque representa los deseos positivos de un creciente número de pueblos de África que ya no están dispuestos a aceptar que se les impida decidir su propio destino. UN ورغم المشكلات الهائلة التي تجري مواجهتها على طول الطريق، فإن هذه العملية اﻵخذة في التقدم يمكن أن تستمر، بل ولا يمكن لها إلا أن تستمر في التقدم، ﻷنها تمثل الطموحات اﻹيجابية التي يطمح إليها عدد متزايد من شعوب أفريقيا التي لم تعد مستعدة لتقبل استبعادها من أن تكون سيدة مصيرها.
    e) El número de armas pequeñas y ligeras que ya no están en uso activo con fines militares de conformidad con las normas y prácticas nacionales. UN (هـ) عدد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي لم تعد مستخدمة في الأغراض العسكرية وفقا للوائح والممارسات الوطنية. "
    Las frecuentes incursiones israelíes en zonas que ya no están bajo control palestino absoluto y los cierres internos y externos del territorio palestino significan que muchos palestinos ahora viven un asedio militar y económico, éste último aplastante. UN فالغارات الإسرائيلية المتكررة داخل المناطق التي لم تعد خاضعة للسيطرة الفلسطينية الكاملة، وعمليات الإغلاق الداخلية والخارجية للأراضي الفلسطينية، تعني أن العديد من الفلسطينيين يعيشون الآن تحت حصار عسكري، علاوة على حصار اقتصادي ماحق.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود متابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات. وأخبر صاحبا الرسالتين الأولتين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود على المتابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات الأربع؛ وأخبر صاحبا الرسالتين الأوليين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    Aún está pendiente la respuesta del Estado Parte sobre el seguimiento en relación con los cuatro casos; los autores de los dos primeros casos informaron al Comité de que ya no están detenidos. UN لم ترد بعد ردود على المتابعة من الدولة الطرف بشأن كل هذه الحالات الأربع؛ وأخبر صاحبا الرسالتين الأوليين اللجنة بأنه قد أفرج عنهما من الحبس.
    Las Instrucciones para la Secretaría incluían referencias a disposiciones que ya no están vigentes. UN 406 - وفي التعليمات المتعلقة بقلم المحكمة إشارات إلى أحكام لم تعد سارية.
    El Comité está preocupado porque integrantes de las fuerzas militares y de seguridad u otras fuerzas supuestamente siguen ejerciendo poderes especiales sobre la población y las autoridades civiles, incluidas las autoridades judiciales, poderes que se les otorgaron mediante el establecimiento de las zonas especiales de orden público por decretos que ya no están en vigor. UN ٢٨٢ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن أفراد القوات العسكرية وقوات اﻷمن أو غيرها من القوات لا يزالون، حسبما يُزعم، يمارسون على المدنيين والسلطات المدنية، بما في ذلك السلطات القضائية صلاحيات خاصة، مُنحت لهم من خلال إنشاء مناطق خاصة للنظام العام بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول.
    El Comité recomienda que el Gobierno ponga fin al ejercicio de facto de poderes por parte de las fuerzas militares en las zonas especiales de orden público establecidas por decretos que ya no están en vigor. UN ٣٠٤ - وتوصي اللجنة بأن تضع الحكومة حدا لممارسة القوات العسكرية بحكم اﻷمر الواقع لسلطات في مناطق النظام العام الخاصة المنشأة بموجب مراسيم لم تعد سارية المفعول.
    Sólo estaba pensando en aquellos que ya no están aquí para cenar con nosotros. Open Subtitles كنت أفكر فقط في أولائك الذين لم يعودوا هنا
    La existencia de proyectos que se asignan a jefes de proyecto que ya no están en el lugar de destino denota que los controles de supervisión de los proyectos pueden no estar funcionando eficazmente o de que los procedimientos de traspaso de funciones oportunos no se aplican cuando se reasigna al jefe de un proyecto a otro lugar de destino. UN 263 - إن وجود مشاريع مُسندة إلى مديري مشاريع لم يعودوا موجودين في مركز العمل هو إشارة إلى أن ضوابط رصد المشاريع ربما لا تعمل على نحو فعال أو أن عمليات تسليم المشروع خلال إعادة انتداب مدير المشروع إلى مركز عمل آخر لا تتم على الوجه السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد