ويكيبيديا

    "quebrantamiento de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإخلال
        
    • إخلال
        
    • خرقا
        
    • أو خرق
        
    • أو انتهاك
        
    • خرقاً
        
    • حاﻻت خرق
        
    • إخﻻﻻ به
        
    • اﻹخﻻل به
        
    • ﻻنهيار
        
    • واﻹخﻻل به ووقوع
        
    • اخﻻل
        
    • أو انتهاكا
        
    La pena prescrita en caso de quebrantamiento de la ley es una multa no inferior a 100 libras egipcias y la confiscación del material impreso o las obras artísticas ilícitas. UN وتحدد عقوبة الإخلال بذلك بغرامة لا تقل عن مائة جنيه ومصادرة المطبوعات أو المصنفات الفنية المخالفة.
    Acciones con respecto al quebrantamiento de la paz UN فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم
    Un representante sugirió que el Consejo de Seguridad tenía competencia para determinar la existencia de amenazas a la paz y quebrantamiento de la paz, pero no un monopolio respecto del examen de las situaciones derivadas de esos actos. UN وألمح ممثل إلى أن مجلس اﻷمن له سلطة أن يقرر ما إذا كانت توجد تهديدات للسلم أو إذا كان قد وقع إخلال بالسلم، ولكنه لا يحتكر النظر في أمر الحالات الناجمة عن ذلك.
    Muchas de esas estipulaciones tratan de las consecuencias de un incumplimiento por parte del otorgante o del quebrantamiento de una obligación por parte del acreedor garantizado. UN ويتناول الكثير من تلك الشروط عواقب تقصير المانح أو إخلال الدائن المضمون بالتزام ما.
    Se trata de una situación lamentable e injusta y de un quebrantamiento de la buena fe que caracterizó las negociaciones en la Quinta Comisión. UN وأن هذه الحالة هي حالة مؤسفة وغير منصفة وتشكل خرقا للنوايا الحسنة التي اتسمت بها المفاوضات في إطار اللجنة الخامسة.
    Hizo hincapié en que las sanciones sólo se justificaban cuando existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN وشدد على انعدام مبررات فرض جزاءات إلا في حالة وجود تهديد للسلام، أو خرق للسلام، أو حدوث عمل من أعمال العدوان.
    Las sanciones deben considerarse únicamente un último recurso utilizable una vez agotados todos los medios pacíficos de arreglo de controversias y una vez determinada la existencia de una amenaza para la paz o un quebrantamiento de ésta. UN وينبغي ألا ينظر في الجزاءات إلا على اعتبار أنها ملجأ أخيرا، بعد أن تكون جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات قد استنفدت وبعد أن يتقرر بجلاء وجود تهديد للسلم أو انتهاك له.
    Creemos conveniente, entonces, hacer una breve referencia al significado jurídico que en doctrina se le da a este supuesto, el cual debe entenderse como el " quebrantamiento de la lealtad debida por los ciudadanos a la nación a la cual pertenecen " (Enciclopedia Jurídica Omeba). UN وستتم، بناء على ذلك، اﻹشارة بإيجاز إلى ما توليه التعاليم القانونية من أهمية قضائية لهذه الجريمة التي ينبغي أن تعتبر خرقاً لﻹخلاص الذي ينبغي أن يكنه كل مواطن للدولة التي ينتمي إليها.
    Acciones con respecto al quebrantamiento de la paz UN فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم
    3. Cuando el delito por el que se pide la extradición se limita al quebrantamiento de las obligaciones militares; UN إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها تنحصر في الإخلال بالواجبات العسكرية؛
    Acciones con respecto al quebrantamiento de la paz UN فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم
    Acciones con respecto al quebrantamiento de la paz UN فيما يتخذ من الأعمال في حالات الإخلال بالسلم
    Asimismo, la Ley contempla el delito de quebrantamiento de la orden de protección de la familia, así como la indemnización a las víctimas de la violencia en el hogar. UN وينص القانون أيضا على جريمة الإخلال بأمر حماية الأسرة وعلى تعويض ضحايا العنف المنزلي.
    Además, con arreglo al Artículo 39 de la Carta de las Naciones Unidas, corresponde al Consejo de Seguridad determinar la existencia de toda amenaza a la paz, quebrantamiento de la paz o acto de agresión. UN زد على ذلك أن المادة ٣٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن مجلس اﻷمن هو الذي يقرر ما إذا كان قد وقع تهديد السلم أو إخلال به أو عمل من أعمال العدوان.
    En particular, el Relator Especial señaló que el Gobierno de Myanmar se refería a una amenaza de quebrantamiento de la paz y la estabilidad como motivo para adoptar medidas en favor de todos los habitantes del país. UN ويلاحظ المقرر الخاص، بصفة خاصة، أن حكومة ميانمار تشير إلى خطر إخلال بالسلام والاستقرار كسبب لاتخاذ اجراءات من أجل جميع السكان في البلد.
    Si bien la violación de los derechos humanos constituye un quebrantamiento de las obligaciones internacionales del Estado, no siempre es tan grave que pueda considerarse un crimen internacional de lege lata o de lege ferenda, o incluso simplemente el quebrantamiento de una obligación erga omnes. UN وإذا شكل انتهاك ما لحقوق اﻹنسان إخلالاً بالالتزامات الدولية للدولة، فإن هذا الاخلال لا يكون دائماً من الخطورة إلى حد يستوجب اعتباره جريمة دولية بموجب القانون القائم أو القانون المنشود أو حتى مجرد إخلال بالتزام في مواجهة الكافة.
    Habiendo decidido que el ataque armado dirigido contra la República de Corea por fuerzas de Corea del Norte constituye un quebrantamiento de la paz, UN وقد رأى أن الهجوم المسلح الذي شنته قوات من كوريا الشمالية على جمهورية كوريا يشكل خرقا للسلم،
    La experiencia ha demostrado que ese escenario de acción militar puede ocultarse, convirtiéndose así en un importante quebrantamiento de la seguridad internacional. UN لقد أثبتت الخبرة أنه يمكن إخفاء خطر هذا العمل العسكري، ومن ثمّ يصبح خرقا رئيسيا للأمن الدولي.
    Algunas delegaciones observaron que la Carta definía de manera precisa en qué circunstancias podían imponerse sanciones u otras medidas coercitivas, a saber, cuando existía una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión. UN وأشار بعض الوفود إلى أن الميثاق يحدد بدقة الظروف التي يمكن في ظلها فرض الجزاءات أو غيرها من التدابير القسرية الأخرى، أي حيثما يكون هناك تهديد للسلام، أو خرق له أو عدوان ما.
    Cuando la salud de estos empleados se ve menoscabada en razón de sus condiciones laborales o del quebrantamiento de normas en materia de salud y seguridad, ellos y sus familias reciben una indemnización conforme al procedimiento y en los montos fijados por la póliza de seguro correspondiente. UN وعندما تتعرض صحة هؤلاء العاملين للضرر بسبب ظروف عملهم أو انتهاك قواعد الصحة والسلامة، تُدفع لهم ولأسرهم تعويضات وفقاً للإجراءات المعمول بها وبالمبالغ التي ينص عليها عقد التأمين ذو الصلة.
    A este respecto, el objetivo fundamental de la aplicación de sanciones consiste en obligar al Estado respectivo a poner fin a acciones que constituyan una amenaza a la paz internacional, un quebrantamiento de ésta o un acto de agresión o abstenerse de esas acciones. UN وفي مثل هذه الحالات، يتمثل الهدف الرئيسي لفرض الجزاءات في دفع الدولة ذات الصلة الى التوقف، أو الامتناع عن اتخاذ اﻹجراءات التي تمثل تهديدا أو انتهاكا للسلم الدولي أو عملا عدوانيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد