ويكيبيديا

    "quebrar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كسر
        
    • تحطيم
        
    • يُسمَح
        
    • للإفلاس
        
    • تُترَك
        
    • تفشل
        
    • لكسر
        
    • نكسر
        
    • الإفلاس
        
    • لتحطيم
        
    • أكسر
        
    • يكسر
        
    • أن تخمد
        
    • سنفلس
        
    • إفلاس
        
    Si quieres quebrar a este tipo, vas a necesitar más que palabras. Open Subtitles إذا أردت كسر هذا الرجل فسيتكلف الأمر أكثر من الكلمات
    Deben además redoblarse los esfuerzos por aplicar las leyes para tratar de quebrar el círculo de drogas y violencia. UN وستضاعف الجهود في ميدان تطبيق القوانين محاولة بذلك كسر حلقة المخدرات والعنف.
    ¿Tus padres hacen otra cosa además de quebrar las piernas a la gente? Open Subtitles هل يفعل والديكِ أيَّ شيءٍ أخر بجانب تحطيم أرجُل الناس ؟
    · Los bancos demasiado grandes para quebrar tienen incentivos perversos; si apuestan y ganan, se retiran con las ganancias; si fracasan, los contribuyentes pagan la cuenta. News-Commentary · إن البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالفشل تعمل بدافع من حوافز منحرفة؛ فإذا ما قامرت وكسبت تستحل لنفسها المكسب، وإذا خسرت فإن دافعي الضرائب هم الذين يتحملون التبعات.
    Juega rápido, apuesta en grande y tiene plata para quebrar la banca. Open Subtitles يلعب بسرعة, ويقامر بمبالغ كبيرة بالنقد,و ببطاقات الائتمان,التي تدفعك للإفلاس
    El Sr. Langmore destacó la importancia de contar con una regulación más fuerte del sector bancario, en particular de las instituciones financieras consideradas " demasiado grandes para quebrar " . UN 31 - وأكد السيد لانغمور أهمية تنظيم قطاع المصارف تنظيما أكثر صرامة، بما في ذلك المؤسسات المالية التي تُعتبر " أكبر من أن تُترَك للانهيار " .
    Por otra parte, nuestros hermanos y hermanas melanesios de Papua Occidental aún están tratando de quebrar la imposición de la dominación colonial y el control extranjero, luego de la llamada ley de libre elección de 1969. UN ومن ناحية أخرى فإن اخوتنا وأخواتنا الميلانيزيين في بابوا الغربية لا يزالون يكافحون من أجل كسر الهيمنة الاستعمارية والحكم الأجنبي المفروضين عليهم بعد ما يسمى بالاختيار الحر في عام 1969.
    Es preciso comprender la función de la educación para quebrar el ciclo de pobreza intergeneracional, especialmente en el caso de las mujeres. UN ويتعين تعزيز دور التعليم في كسر حلقة الفقر الممتد عبر الأجيال، خاصة بالنسبة للنساء.
    Juntos podremos quebrar el ciclo vicioso de esta enfermedad devastadora. UN وإننا، معا، نستطيع أن نساعد على كسر الدائرة المفرغة لهذا المرض المدمر.
    Por consiguiente, el Gobierno contradice su propio deseo de quebrar el tabú social en lo que se refiere a la violencia contra la mujer. UN وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    En este momento, debemos quebrar el círculo vicioso de la inacción y garantizar un seguimiento adecuado a la cumbre. UN وهذه المرة، لا بد لنا من كسر حلقة التقاعس المفرغة، وكفالة المتابعة السليمة لاجتماع القمة.
    En un esfuerzo por quebrar la moral de la resistencia de Cachemira, las tropas indias atacan deliberadamente a mujeres y niños. UN وسعيا إلى تحطيم معنويات المقاومة الكشميرية، راحت القوات الهندية تستهدف النساء واﻷطفال عن عمد.
    ¿Estabas tratando de quebrar las esperanzas del padrino o solo tratabas de ser graciosa? Open Subtitles , هل كنتِ تحاولين تحطيم أمال الاشبين أم انكِ كنتِ تحاولين أن تكوني ظريفة؟
    No estás intentando sólo quebrar al chico... - ...porque es un poco diferente. Open Subtitles أنت لا تحاول تحطيم الرجل لأنّه مختلف قليلاً
    De hecho, hay señales de escepticismo incluso respecto de si Obama podrá llevar adelante sus bienvenidos y demorados esfuerzos por poner límites a los bancos demasiado grandes para quebrar y a su imprudente toma de riesgo. Sin eso, lo más probable es que la economía enfrente otra crisis en un futuro no tan distante. News-Commentary بل لقد نشأت بعض الشكوك بشأن ما إذا كان أوباما قادراً على الاستمرار في جهوده المطلوبة التي طال انتظارها لتقليص أحجام البنوك الأضخم من أن يُسمَح لها بالإفلاس والحد من ميلها إلى خوض المجازفات الطائشة. ومن دون أن يحدث ذلك فسوف يواجه الاقتصاد أزمة أخرى في المستقبل غير البعيد.
    Tal vez la intervención de Bollinger beneficie a Dimon; después de todo, la Universidad de Columbia es una de las más prestigiosas del mundo. Pero también podría resultar productiva en otro sentido: el de fomentar un debate público respecto de cómo hacen los bancos “demasiado grandes para quebrar” para mantener los subsidios implícitos que reciben. News-Commentary إن تدخل بولينجر قد يكون مفيداً لديمون؛ ذلك أن جامعة كولومبيا واحدة من أفضل الجامعات على مستوى العالم. وقد يثبت هذا التدخل من ناحية أخرى أنه مثمر في إدارة المناقشة العامة حول كيفية استمرار المصرفيين "الأكبر من أن يُسمَح بفشلهم" بالاحتفاظ بإعانات الدعم الضمنية التي يحصلون عليها.
    Se exagera al decir que son instituciones “demasiado grandes para quebrarNews-Commentary تُخمة من المؤسسات الأضخم من أن تُترك للإفلاس
    Todo esto implica que el problema crucial no es el costo fiscal del rescate, sino la volatilidad macroeconómica provocada por una oferta de crédito precaria –que primero se proporcionó con demasiada facilidad y después se restringió con mucha severidad. Además, es posible –en efecto, pienso probable—que esos problemas de oferta de crédito existirían incluso si se resolviera eficazmente el problema de ser demasiado grande como para quebrar. News-Commentary وكل هذا يشير ضمناً إلى أن المشكلة الحاسمة لا تكمن في التكلفة المالية لعمليات الإنقاذ، بل في تقلب الاقتصاد الكلي الناتج عن المدد غير المستقر من الائتمان ـ الذي كان متوفراً بسهولة بالغة وبأسعار بخسة للغاية، ثم أصبح مقيداً بشدة. ومن الممكن ـ بل من المرجح في اعتقادي ـ أن تظل المشاكل المرتبطة بالمعروض من الائتمان قائمة حتى ولو نجحنا في علاج مشكلة المؤسسات الأضخم من أن تُترَك للإفلاس.
    Saben que pueden fallar al iniciar un negocio que puede quebrar o al iniciar un negocio en general. TED فهم يعلمون أنه يمكنك أن تفشل ببدء عمل تجاري ينتهي بالإفلاس أو الفشل في بدء عمل تجاري أساساً.
    Las personas muy pobres figuran entre las que más trabajan, pero el trabajo con ahínco no basta por sí mismo para quebrar el ciclo de la pobreza. UN ٦٦ - وأضافت أن الفقراء للغاية هم أكثر الناس كدا في عملهم، بيد أن الكد في العمل ليس كافيا وحده لكسر دورة الفقر.
    A fin de quebrar ese círculo, es esencial encarar la pobreza y el conflicto de consuno y en forma integrada. UN ولكي نكسر تلك الحلقة، من الضروري أن نعالج الفقر والصراع معا على نحو متكامل.
    Considerablemente perjudicado por la crisis posterior a las elecciones, el OIC estuvo a punto de quebrar. UN وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس.
    Sí, la placa especial des-motivadora para quebrar lo que queda de tu espíritu. Open Subtitles نعم، لوحة خاصة ملهمة لتحطيم ماتبقى من معنوياتك
    ¿Qué tal quebrar tu brazo desabotonar mi pantalón y lo hacemos? Open Subtitles أيها الضئيل التافه ما رأيك في أن أكسر ذراعك وأخلع بنطالي وأنا أفعلها؟ ما أريدك أن تفعله هو أن تتراجع، أنت قريب جداً
    Sin embargo, la solidaridad por sí sola no puede quebrar el ciclo de temor y violencia. UN ولكن ليس بإمكان التعاطف وحده أن يكسر حلقة الخوف والعنف.
    Además, las crueles e ilegales prácticas de ocupación, lejos de quebrar la resistencia, la alimentan, en particular sus manifestaciones violentas. UN وفضلا عن ذلك، فإن ممارسات الاحتلال القاسية وغير المشروعة هي أبعد من أن تخمد المقاومة، بل تقويها وتغذي معها مظاهر العنف التي تفرزها.
    Vamos a quebrar, amigo. 200 empleados confían en nosotros. Open Subtitles سُحقاً، إنّنا سنفلس يا صاح، ثمّة 200 موظّفاً يعوّلون علينا.
    Después, desvió todo el fondo de pensiones a una empresa fantasma preparada para quebrar, y usó... Open Subtitles ثم سحب تمويل الراتب التقاعدي بأكمله إلى شركة جديدة و رفع دعوى إفلاس هل تعرفين أي أغاني أخرى؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد