| Se observó que quedaba mucho por hacer antes de lograr este objetivo. | UN | ولوحظ انه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل التمكن من بلوغ هذا الهدف. |
| En 1991 el Gobierno se había esforzado en solucionar esos problemas, pero todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، عززت الحكومة جهودها لمواجهة هذه المشاكل، ولكن ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
| No obstante, insistió en que aún quedaba mucho por hacer. | UN | ومع ذلك فقد شددت البعثة على أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
| Esta delegación añadió que quedaba mucho por hacer en la esfera de la promoción, en particular para que mejorase la comprensión en diversos planos de los temas relativos a la población. | UN | وأضاف الوفد أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به في مجال الدعوة، ولا سيما لتعميق الوعي بقضايا السكان في مختلف المستويات. |
| Como tal, el Relator Especial hizo hincapié en que aún quedaba mucho por hacer para proteger a los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وبناء على ذلك، أكد المقرر الخاص بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
| No obstante, todavía quedaba mucho por hacer para tener un panorama científico completo y poner plenamente en práctica el Protocolo. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله لاستكمال التفهم العلمي للبروتوكول وتنفيذه. |
| Todos los oradores convinieron en que aún quedaba mucho por hacer para superar eficazmente el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأجمع المتكلمون على أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به من أجل التصدي للعنف ضد المرأة بشكل فعّال. |
| 10. Aunque el informe de la secretaría daba fe de los esfuerzos desplegados por la Autoridad Palestina en muchas esferas, como los marcos institucionales, el desarrollo de infraestructura y los acuerdos comerciales, aún quedaba mucho por hacer. | UN | 10- ومع أن تقرير الأمانة يشهد على الجهود المبذولة من السلطة الفلسطينية في مجالات عديدة، بما في ذلك في الأطر المؤسسية وتطوير الهياكل الأساسية واتفاقات التجارة، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير. |
| También indicó que aún quedaba mucho por hacer para integrar un índice de ese tipo en las actividades internacionales de evaluación. | UN | ودل ذلــك أيضــا على أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن يتسنى إدماج هذا الفهرس ضمن أنشطة التقييم الدولية. |
| Sin embargo quedaba mucho por hacer para mejorar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحسين اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
| Los miembros del Consejo, al paso que tomaron nota de los sustanciales progresos realizados en los últimos meses, consideraron que aún quedaba mucho por hacer para lograr que la paz en Bosnia y Herzegovina fuese autosostenible. | UN | وإن أعضاء المجلس، في حين أنهم يلاحظون التقدم الكبير الذي أحرز في اﻷشهر اﻷخيرة، يرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لجعل السلام في البوسنة والهرسك مستداما بذاته. |
| En la encuesta llevada a cabo por el FNUAP, se puso de relieve que los progresos distaban de ser uniformes y que aún quedaba mucho por hacer. | UN | وشدد البحث الميداني الذي أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن التقدم الذي سُجل لا يتسم بالاتساق وأنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله. |
| También se dejó entrever que si bien se habían realizado algunos progresos en la aplicación del Programa 21, todavía quedaba mucho por hacer en lo que se refería a su aplicación. | UN | وهناك شعور ضمني بأنه بالرغم مـن قـدر التقدم الذي تم إحـرازه في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، ما يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من حيث التنفيذ. |
| Sin embargo, se estimó que quedaba mucho por hacer y que subsistían algunas contradicciones. | UN | ومع ذلك، رئي أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به نظرا لاستمرار عدم التساوق. |
| Si bien acogió con satisfacción las medidas adoptadas para proteger los derechos de la mujer, señaló que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورحبت إيطاليا بالتدابير المتخذة لحماية حقوق المرأة، لكنها لاحظت أن هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
| A este respecto, destacó que, si bien se habían logrado progresos notables no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo, todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وأشار في هذا الصدد، إلى أنه، على الرغم من إحراز تقدم كبير ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به. |
| De todos modos, desde el último período de sesiones la capacidad de los países para gestionar de manera segura los productos químicos había aumentado de manera significativa, aunque todavía quedaba mucho por hacer. | UN | ورغماً عن ذلك، فإن قدرات البلدان على إدارة المواد الكيميائية بسلامة قد ازدادت بشكل له شأنه منذ الدورة الماضية، وإن كان لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
| Si bien muchos oradores convinieron en que se habían realizado avances importantes en la aplicación del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la Financiación para el Desarrollo, también advirtieron que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وفي حين وافق الكثير من المتحدثين على أن خطوات مهمة قد اتُّخذت في سبيل تنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية، أبدوا تحفظهم أيضاً لأن هناك الكثير مما يتعين القيام به. |
| 22. No obstante los progresos realizados por la Autoridad Palestina en los últimos años con ayuda de los donantes, aún quedaba mucho por hacer. | UN | 22- وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزته السلطة الفلسطينية على مدى الأعوام العدة الماضية بمساعدة المانحين، ما زال الأمر يحتاج إلى فعل الكثير. |
| Era evidente, pues, que quedaba mucho por hacer. | UN | ولذلك فإنه من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله. |
| Aunque destacó la voluntad y la consagración políticas del Estado parte de proteger los derechos de la mujer, eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y mejorar su condición social, política y económica, señaló que aún quedaba mucho por hacer. | UN | ورغم تأكيد الإرادة السياسية لدى الدولة الطرف والتزامها بشأن حماية حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي ما زال هناك مجال للتحسين. |
| Sin embargo, todavía quedaba mucho por hacer para satisfacer sus crecientes necesidades, y tanto la secretaría como los Estados miembros debían dar un seguimiento a las conclusiones y recomendaciones de las comisiones. | UN | إلا أنه لا يزال يتعين الاضطلاع بالكثير من العمل من أجل تلبية احتياجاتها المتزايدة، ويجب على الأمانة وعلى الدول الأعضاء اتباع استنتاجات اللجان وتوصياتها. |
| quedaba mucho por hacer en relación con el proyecto de Normas y su aplicación. | UN | وأوضح أن ثمة الكثير مما يتعين القيام به بشأن مشروع القواعد وفيما يتعلق بتنفيذ هذه القواعد. |
| 9.5 En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha reconocido y tenido en cuenta el hecho de que en Egipto quedaba mucho por hacer con respecto al trato de los arrestados y detenidos y a la práctica de la tortura en las comisarías de policía. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة في هذه القضية أن الدولة الطرف أقرت بأن الوضع في مصر ما زال يتطلب بذل المزيد من الجهود فيما يخص معاملة الموقوفين والمحتجزين وممارسة التعذيب في مخافر الشرطة، ووضعت ذلك في اعتبارها. |
| También observaron que quedaba mucho por hacer para asegurar el respeto y la protección de los derechos de las víctimas. | UN | كما أشارا إلى أنه ما زال يتعين إنجاز الكثير لضمان احترام حقوق الضحايا وحمايتها. |
| El concepto de centros de comercio había sido apreciado por todos, aunque quedaba mucho por hacer para mejorar este programa. | UN | ويقدر الجميع مفهوم النقاط التجارية على الرغم من أنه ما زال يتعين عمل الكثير من أجل تحسين البرنامج. |